Ihr Auto steht noch immer in der Tiefgarage, aber keiner kann sie aufspüren. | Open Subtitles | سيارتها باقية في موقف السيارات لكن لم يقدر أحد على العثور عليها |
Ich habe noch drei Monate in diesem Dreckloch. | Open Subtitles | لديّ ثلاثة أشهر باقية في هذا الجحيم كل ما أريد القيام به هو قضاء فترة عقوبتي |
Glaubst du, in diesen Handschuhen stecken Finger? | Open Subtitles | هل تعتقدين أن هناك أية أصابع باقية في هذه القفازات ؟ |
Und während er einsitzt und auf seinen Gerichtstermin wartet, ist sie irgendwo in irgendeinem Keller, mit niemandem, der ihr Essen oder Wasser bringt. | Open Subtitles | وينتظر بيانات المحكمة وهي باقية في قبو ما لا أحد يحضر لها طعام أو ماء |
Da draußen liegen sicher jede Menge in den Läden herum. | Open Subtitles | ربما طن منها هناك أيضاً باقية في المحلات |
Die Menschen brauchen Zusicherung, dass das Land in fähigen Händen bleibt, | Open Subtitles | لمؤتمر صحفي في وقت لاحق اليوم أجل، أعتقد أن الناس بحاجة للإطمئنان بأن بلادهم باقية في أيدي أمينة |
Diese VN-Länderteams sowie die nichtstaatlichen Organisationen, die ergänzende Arbeit an der Basis leisten, sind in der Regel schon lange vor der Ankunft einer komplexen Friedensmission in einer Region tätig und bleiben auch nach Beendigung der Mission weiter vor Ort. | UN | وتصل هذه الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأعمال تكميلية على الصعيد الشعبي، إلى المنطقة قبل قدوم عملية السلام المعقدة بوقت طويل وتظل باقية في المنطقة بعد رحيل هذه العملية. |
Was in den hoch entwickelten Volkswirtschaften passiert, ist zentral für die weltwirtschaftlichen Aussichten, und trotz der zuletzt stärkeren Wirtschaftsentwicklung in diesen Ländern bestehen weiterhin erhebliche Stagnations- und Deflationsrisiken. Die Zentralbanken sollten zu einer stärker traditionellen Geldpolitik erst dann zurückkehren, wenn ein robustes Wachstum feste Wurzeln geschlagen hat. | News-Commentary | ويشكل ما يحدث في الاقتصادات المتقدمة أهمية مركزية بالنسبة للتوقعات العالمية؛ وبرغم أداء هذه الاقتصادات الأقوى مؤخرا، فإن مخاطر الركود والانكماش تظل باقية في الأفق. ولا ينبغي للبنوك المركزية أن تعود إلى المزيد من السياسات النقدية التقليدية إلا عندما تصبح جذور النمو القوي راسخة. |
Wenn auch meine Seele in diesem Dorfe Ruhe findet, erliegt mein Herz zwei Begierden. | Open Subtitles | بينما روحي باقية في هذه القرية الهادئة ... قلبييتمزقبين رغبتين |
Es gibt keine Stärke mehr in der Welt der Menschen. | Open Subtitles | لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر |
Es gibt keine Stärke mehr in der Welt der Menschen. | Open Subtitles | لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر |
Ich kam gestern an und übernachte in seiner Wohnung. | Open Subtitles | لقد وصلت بالأمس. وأنا باقية في شقته |
Pakistan hat den Interessen des Königreichs bereits früher gedient und in schwierigen Zeiten Militär- und Sicherheitshilfe geleistet. Während der Islamischen Revolution im Iran 1979 etwa erhielt Saudi-Arabien 30.000 pakistanische Soldaten. | News-Commentary | في وقت سابق، خدمت باكستان مصالح المملكة بتزويدها بمساعدات عسكرية وأمنية في أوقات التوتر. ففي عام 1979، وقت قيام الثورة الإسلامية في إيران، استقبلت المملكة العربية السعودية نحو ثلاثين ألف جندي باكستاني. وظلت هذه القوات باقية في المملكة حتى م��تصف ثمانينيات القرن العشرين. |
Unglücklicherweise bestehen die Schatten dieser Großbanken trotz allem, was wir in den letzten fünf Jahren durchgemacht haben, in verschiedenen Formen weiter fort – und die Regulierer scheinen nicht ausreichend geneigt, das Licht anzuschalten. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أنه ظلال هذه البنوك الضخمة، برغم كل ما مررنا به في السنوات الخمس الماضية، ظلت باقية في أشكال متعددة اليوم ــ ولا يبدو أن الهيئات التنظيمية ميالة بما فيه الكفاية لتبديد الظلال بإسقاط الأضواء عليها. |
Nahezu jede erfolgreiche asiatische Wirtschaft wurde mit selektiven Handelsschranken aufgebaut – und in China und Indien, den beiden am schnellsten wachsenden Wirtschaftsnationen der Welt, werden diese Schranken beibehalten. Selbst Korea und Japan erheben weiterhin massive Zölle auf importierten Reis, einfach um die Lebensgrundlage ihrer eigenen Reisbauern zu schützen. | News-Commentary | إن كل اقتصاد آسيوي ناجح تقريباً بُـني على حواجز تجارية انتقائية ـ وما زالت مثل هذه الحواجز باقية في مكانها في الصين والهند، اللتين تتمتعان بأسرع معدلات للنمو الاقتصادي على مستوى العالم. وحتى كوريا واليابان تفرضان رسوماً ثقيلة على الأرز المستورد لحماية أرزاق مزارعي الأرز الوطنيين. |
in Bluebell. | Open Subtitles | أنا باقية في بلوبيل |
Caroline bleibt in Dallas, bei Ric und den Kindern. | Open Subtitles | (كارولين) باقية في (دالاس) مع (ريك) والطفلتين. |
Und das soll heißen, es gibt noch Spielraum in Moores Gesetz. | TED | وذلك هو ما نقوله هنا عن ان هناك أقدام كثيرة مازالت باقية في قانون مور (للكمبيوتر) . |