Ich begrüße diesen im Anschluss an langwierige Verhandlungen erzielten Durchbruch und stehe nach wie vor persönlich zu der Zusammenarbeit mit der Afrikanischen Union. | UN | ومن جانبي، أُرحب بهذا الإنجاز الذي جاء عقب مفاوضات مطولة، ولا أزال ملتزما التزاما شخصيا بالعمل مع الاتحاد الأفريقي. |
Was wir in Zusammenarbeit mit der World Bank herausgefunden haben ist, dass die beste Investition in sicheren Netzten, Investitionen in das Schulessen sind. | TED | ما وجدناه بالعمل مع البنك الدولي أن شبكة الغذاء الآمنة للفقير، وأفضل استثمار، هي التغذية في المدارس. |
Und so begann ich meine Auseinandersetzung mit diesem Thema und eine Zusammenarbeit mit der Christopher-und-Dana-Reeve-Stiftung. | TED | وهكذا بدأت رحلتي الشخصية في هذا المجال من الأبحاث بالعمل مع مؤسسة كريستوفر ودانا رييف. |
Warum zur Hölle machen wir Geschäfte mit diesen Typen? | Open Subtitles | ما الذي نفعله بالعمل مع هؤلاء؟ |
Ihr Ex-Ehemann Donald Draper hat eine Sicherheitsfreigabe beantragt,... bezüglich seiner Geschäfte mit der amerikanischen Regierung,... und es ist unsere Aufgabe, seinen Antrag zu bestätigen. | Open Subtitles | زوجك السابق (دونالد درايبر) قد قدّم طلباً لـ ترخيص أمني يتعلّق بالعمل مع حكومة الولايات المتحدّة وعملنا هو أن نؤكّد تحقيق طلبه |
Ich mache keine Geschäfte mit Dieben. | Open Subtitles | لا أقوم بالعمل مع لصوص |
3. Ich laste ihnen die Zusammenarbeit mit einer weltweiten Verbrecherorganisation an. | Open Subtitles | ثالثاً : أنا أتهمهم أيضا بالعمل مع منظمة إجرامية دولية مشهورة |
Fähigkeiten und Erfahrungen, die er während seiner Zusammenarbeit mit dem FBI erwarb. | Open Subtitles | نظرًا للخبرات والمهارات التي اكتسبها بالعمل مع وكالة الاستخبارات الأمريكية |
Der Wirtschafts- und Sozialrat sollte seine Tätigkeit auf dem Gebiet der Bewältigung von Postkonfliktsituationen durch die Zusammenarbeit mit der geplanten Friedenskonsolidierungskommission institutionalisieren. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إضفاء الطابع المؤسسي على عمله في إدارة مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بالعمل مع لجنة بناء السلام المقترح إنشاؤها. |
2. bekundet den Vereinten Nationen seine Anerkennung für ihre langfristige Zusage zur Zusammenarbeit mit der Regierung und dem Volk Afghanistans; | UN | 2 - يعرب عن تقديره لالتزام الأمم المتحدة الطويل الأجل بالعمل مع حكومة أفغانستان وشعبها؛ |
2. bekundet den Vereinten Nationen seine Anerkennung für ihre langfristige Zusage zur Zusammenarbeit mit der Regierung und dem Volk Afghanistans; | UN | 2 - يعرب عن تقديره لالتزام الأمم المتحدة الطويل الأجل بالعمل مع حكومة أفغانستان وشعبها؛ |
2. begrüßt die langfristige Zusage der Vereinten Nationen zur Zusammenarbeit mit dem Volk und der Regierung Afghanistans; | UN | 2 - يرحب بالتزام الأمم المتحدة الطويل الأجل بالعمل مع شعب وحكومة أفغانستان؛ |
Wir finden heraus, wo die Geschäftslogik verstopft ist und nicht richtig fließt, dort stecken wir kleine Nadeln rein, um es zum Fließen zu bringen, in Zusammenarbeit mit Partnern wie Ford und Walmart und dem Pentagon. | TED | استطعنا معرفة أين يحشر منطق العمل و أين يتدفق بشكل خاطئ قمنا بغرز ابر صغيرة فيه لنسمح له بالتدفق بالعمل مع شركاء مثل فورد و والمرت و البنتاجون. |
In Zusammenarbeit mit meinen nationalen und lokalen Partnern, erstellten wir einen Plan, um alle berücksichtigen zu können: das System, die Häftlinge und die Probanden, meine Absolventen. | TED | لذا، فإن بالعمل مع شُركائي المحليين، وضعنا خطة ترضي كل الأطراف: النظام، والسجناء، ومن هم تحت المراقبة، وطلابي الخريجين. |
2. bekundet den Vereinten Nationen seine Anerkennung für ihre langfristige Zusage zur Zusammenarbeit mit der Regierung und dem Volk Afghanistans und erklärt erneut seine volle Unterstützung für die Arbeit der UNAMA und des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs; | UN | 2 - يعرب عن تقديره لالتزام الأمم المتحدة الطويل الأجل بالعمل مع حكومة أفغانستان وشعبها، ويعيد تأكيد دعمه الكامل لعمل البعثة والممثل الخاص للأمين العام؛ |
- Wir machen nur Geschäfte mit Vala. | Open Subtitles | -سنقوم بالعمل مع "فالا" فقط |