"بالقانون" - Translation from Arabic to German

    • das
        
    • Gesetz
        
    • dem Gebiet des
        
    • Gesetze
        
    • Verträge des
        
    • des anwendbaren
        
    • Verträgen des
        
    • Regeln
        
    • gesetzlich
        
    • des Gesetzes
        
    • Selbstjustizler
        
    • Schwiegermutter
        
    • gesetzestreuen
        
    • rechtlich
        
    das bedeutet, dass die Geschichte des Universums nicht allein vom fundamentalen Gesetz bestimmt wird. TED إذاً الذي يعنيه ذلك هو أن تاريخ الكون ليس محدداً بالقانون الأساسي فقط.
    Oder sind Sie schon so weit, dass das Recht nicht mehr zählt? Open Subtitles أو أنك أبعد ما تكون عن الأكتراث بالقانون الآن أعتقد لا
    Und wieso nicht? Sie trauen dem Gesetz nicht. Warum trauen sie dem Gesetz nicht? TED لماذا ؟ .. لانهم لا يثقون بالقانون .. لماذا لا يثقون بالقانون ؟
    feststellend, dass die Demokratische Republik Kongo Vertragspartei mehrerer internationaler und regionaler Menschenrechtsübereinkünfte und mehrerer Übereinkünfte auf dem Gebiet des humanitären Völkerrechts ist, UN وإذ تلاحظ أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والعديد من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي،
    Wesen, für die von Menschen ersonnene Gesetze und Strafen nicht gelten. Open Subtitles كائنات ليست محكومة بالقانون و القيود التى إخترعناها نحن البشر
    Auf deutschem Boden ist er ohnehin durch das deutsche Gesetz geschützt. Open Subtitles بكل الأحوال هو على الأراضي الألمانية وهو محمي بالقانون الألماني
    die Mitgliedstaaten auffordernd, das humanitäre Völkerrecht möglichst weit bekannt zu machen, und alle an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien auffordernd, das humanitäre Völkerrecht anzuwenden, UN وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف المنازعات المسلحة تطبيق القانون الإنساني الدولي،
    in Bekräftigung der Selbstverpflichtung aller Staaten auf die Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus anderen wichtigen völkerrechtlichen Übereinkünften, insbesondere denjenigen, die das internationale Recht der Menschenrechte und das humanitäre Völkerrecht betreffen, UN وإذ تؤكد من جديد تعهد جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها في إطار صكوك القانون الدولي الهامة الأخرى، ولا سيما منها المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Es reicht jedoch nicht aus, die eigene Verpflichtung auf das Recht unter Beweis zu stellen und auf die Bedeutung des Rechtsstaatlichkeitsprinzips hinzuweisen. UN بيد أنه لا يكفي تبيان الالتزام بالقانون وأهمية مبدأ سيادة القانون.
    in Bekräftigung der Selbstverpflichtung aller Staaten auf die Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus anderen wichtigen völkerrechtlic hen Übereinkünften, insbesondere denjenigen, die das internationale Recht der Menschenrechte und das humanitäre Völkerrecht betreffen, UN وإذ تؤكد من جديد تعهد جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها في إطار صكوك القانون الدولي الهامة الأخرى، ولا سيما ما يتعلق منها بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    In der Physik wird das durch das zweite Gesetz der Thermodynamik beschrieben, das besagt, dass in Systeme über Zeit die Unordnung, oder Entropie, zunimmt. TED يوصف هذا في الفيزياء بالقانون الثاني للديناميكا الحرارية والذي يقول بأن الأنظمة ستكتسب فوضى أو إنتروبيا مع مرور الزمن.
    Argentinien führte die härteste Kursbindung ein, indem es eine Art Währungsamt einsetzte und den Wechselkurs per Gesetz festlegte. Mexiko und Brasilien führten im Rahmen weiterer reformpolitischer Maßnahmen ebenfalls feste Wechselkurse ein. News-Commentary فتبنت الأرجنتين أصعب نظام ربط على الإطلاق، فأنشأت هيئة مختصة بالعملة وأصلحت سعر الصرف بالقانون. كما تبنت المكسيك والبرازيل نظامين لسعر الصرف الثابت كجزء من سياسات إصلاح أوسع نطاقا.
    Er hat Recht. Es braucht Zeit. Wir arbeiten nach dem Gesetz. Open Subtitles لا إنه محق نحن فى سلام و نحتاج للوقت يجب أن نعمل بالقانون
    feststellend, dass die Demokratische Republik Kongo Vertragspartei mehrerer internationaler und regionaler Menschenrechtsübereinkünfte und mehrerer Übereinkünfte auf dem Gebiet des humanitären Völkerrechts ist, UN وإذ تلاحظ أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والعديد من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي،
    Oder sind Sie schon soweit, dass Ihnen Gesetze egal sind? Open Subtitles أو أنك أبعد ما تكون عن الأكتراث بالقانون الآن
    9. begrüßt außerdem die wachsende Zahl nationaler Kommissionen oder Ausschüsse zur Umsetzung des humanitären Völkerrechts, zur Förderung der Eingliederung der Verträge des humanitären Völkerrechts in innerstaatliches Recht und zur Verbreitung der Regeln des humanitären Völkerrechts; UN 9 - ترحب أيضا بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    3. nimmt Kenntnis von den Anstrengungen, die die karibischen Staaten unternehmen, um ihr Konzept des Karibischen Meeres als einer Sonderzone im Kontext der nachhaltigen Entwicklung weiterzuentwickeln, unbeschadet des anwendbaren Völkerrechts, und bittet die internationale Gemeinschaft, diese Anstrengungen anzuerkennen; UN 3 - تحيط علما بجهود الدول الكاريبية الرامية إلى بلورة مفهومها الخاص بالبحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة دون الإخلال بالقانون الدولي ذي الصلة، وتدعو المجتمع الدولي إلى الاعتراف بهذه الجهود؛
    6. nimmt mit Genugtuung Kenntnis von dem auf der siebenundzwanzigsten Internationalen Rotkreuz- und Rothalbmond-Konferenz verabschiedeten Aktionsplan, insbesondere von dem erneuten Hinweis auf die Wichtigkeit des universalen Beitritts zu den Verträgen des humanitären Rechts und ihrer wirksamen Durchführung auf einzelstaatlicher Ebene; UN 6 - تلاحظ مع التقدير خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي السابع والعشرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ولا سيما تكرار التأكيد على أهمية الانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني وتطبيقها تطبيقا فعالا على الصعيد الوطني؛
    Er hat Schuleigentum beschädigt und grob gegen die Regeln verstossen. Open Subtitles لقد انتهك ملكية المدرسة واستهان بالقانون.
    aber auf beständige Weise. Bevor man etwas gesetzlich tut... Open Subtitles و لكن بطريقة دائمة قبل أن تفعل أى شئ بالقانون
    Lange ist es her, und niemand weiß noch, wie auf der Brücke des Gesetzes die Krieger des Lichts und der Finsternis aufeinandertrafen. Open Subtitles لكن،منذزمنطويل... ولا أحد يتذكر كم من جيوش الضوء والظلام اصطدمت بالقانون
    Er wird doch nicht zum Selbstjustizler, oder? Open Subtitles لن يؤدي دور القائم بالقانون علينا، أليس كذلك؟
    Ihr habt meine selbstmitleidige, passiv-aggressive, zukünftige Schwiegermutter noch nicht getroffen. Open Subtitles أنت لم تقابل شفقتي الذاتية السلبية العدوانية الأم المستقبلة بالقانون
    Wie kannst du es wagen, mich zu beschuldigen... oder ein Mitglied meiner gesetzestreuen Familie. Open Subtitles كيف تجرؤ على اتهام لي... ... أو أي عضو من أعضاء عائلتي الملتزمين بالقانون.
    Wenn es an einem Riff keine Fischerei gibt, weil es rechtlich geschützt ist, oder abgeschieden, dann ist das großartig. TED إذا مُنع الصيد في تلك المناطق لأنها محمية بالقانون أو نظرا لموقعها النائي, لكان ذلك رائعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more