Sie können auȣerdem die Wahrscheinlichkeit verringern, dass unter die Schutzverantwortung fallende Verbrechen geplant und ausgeführt werden, ohne weltweite Proteste auszulösen. | UN | وسيؤدي ذلك أيضا إلى تقليص إمكانية التخطيط لجرائم متصلة بالمسؤولية عن الحماية وارتكابها دون احتجاج عالمي صارخ. |
Völkermord und andere unter die Schutzverantwortung fallende Verbrechen geschehen nicht einfach. | UN | 21 - وجرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المتصلة بالمسؤولية عن الحماية لا تحدث من فراغ. |
In dieser Hinsicht könnte sich die Hilfe beim Aufbau der zivilen Kapazitäten regionaler und subregionaler Organisationen zur Verhütung von Verbrechen und Verstöȣen, die unter die Schutzverantwortung fallen, als kluge Investition erweisen. | UN | وفي هذا الصدد، قد تكون المساعدة على بناء القدرات المدنية للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لمنع الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية استثمارا حكيما. |
Sowohl nichtstaatliche Akteure als auch Staaten können ungeheuerliche Verbrechen begehen, die der Schutzverantwortung unterliegen. | UN | والجهات الفاعلة من غير الدول، فضلا عن الدول، يمكن أن ترتكب جرائم فظيعة تتعلق بالمسؤولية عن الحماية. |
Rechtsstaatlichkeit ist eine grundlegende Voraussetzung dafür, dass die Begehung von Verbrechen, die der Schutzverantwortung unterliegen, verhindert wird. | UN | 47 - وتقوم سيادة القانون بدور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
Zu diesem Zweck könnte der Mechanismus des Rates für die allgemeine regelmäȣige Überprüfung ein wichtiges Instrument zur Förderung der Menschenrechte und indirekt der mit der Schutzverantwortung verbundenen Ziele sein. | UN | ولهذا الغرض، يمكن لآلية الاستعراض الدوري الشامل للمجلس أن تشكل أداة مهمة للنهوض بحقوق الإنسان، وبطريقة غير مباشرة، بالأهداف المتصلة بالمسؤولية عن الحماية. |
Eine auf den Säulen eins und zwei aufbauende Prävention ist ein Kernbestandteil einer erfolgreichen Strategie für die Schutzverantwortung; | UN | وتعدّ الوقاية المستندة إلى الركيزتين الأولى والثانية عنصرا رئيسيا في نجاح الاستراتيجية الخاصة بالمسؤولية عن الحماية. |
Die nationalen Behörden sollten dem Internationalen Strafgerichtshof und den anderen internationalen Strafgerichten nach besten Kräften dabei behilflich sein, Personen gleich welchen Ranges ausfindig zu machen und festzunehmen, die beschuldigt werden, unter die Schutzverantwortung fallende Verbrechen und Verstöȣe begangen oder dazu aufgestachelt zu haben. | UN | وينبغي للسلطات الوطنية أن تبذل كل ما في وسعها لمساعدة المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية الأخرى على تحديد مكان وجود الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم وانتهاكات متصلة بالمسؤولية عن الحماية أو بالتحريض عليها، واعتقالهم، أيا كان مستواهم. |
Weniger anerkannt ist in diesem Zusammenhang die Arbeit des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen zugunsten der Erlangung von Asylgenehmigungen und des Schutzes von Flüchtlingen, die zahlreichen potenziellen Opfern von unter die Schutzverantwortung fallenden Verbrechen und Verstöȣen zugute kam. | UN | أما عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مجال تأمين منح حق اللجوء وحماية اللاجئين، المعروف بشكل أقل في هذا السياق، فقد أفاد عددا من الضحايا المحتملين للجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
Denjenigen, die überlegen, unter die Schutzverantwortung fallende Verbrechen und Verstöȣe zu begehen oder zu ihrer Begehung aufzustacheln, muss klargemacht werden, welche Kosten mit der Verfolgung eines solchen Kurses verbunden sind und welcher Nutzen ihnen andererseits dadurch entstehen kann, dass sie eine friedliche Aussöhnung und Entwicklung anstreben. | UN | 32 - ويجب مساعدة من يزمعون ارتكاب جرائم وانتهاكات تتعلق بالمسؤولية عن الحماية أو التحريض على ارتكابها على فهم كل من تكاليف السير على ذلك المسار والمزايا المحتملة للبحث عن المصالحة السلمية والتنمية بدلا من ذلك. |
Sofern sie von den Mitgliedstaaten umfassend und konsequent angewandt werden, bieten diplomatische Sanktionen der internationalen Gemeinschaft eine weitere Möglichkeit zur Unterstreichung der Botschaft, dass die Begehung von Verbrechen und Verstöȣen, die unter die Schutzverantwortung fallen, ein inakzeptables Verhalten für einen Mitgliedstaat der Vereinten Nationen im einundzwanzigsten Jahrhundert darstellt. | UN | 57 - وتوفر الجزاءات الدبلوماسية، إذا نفذتها الدول الأعضاء تنفيذا تاما ومنتظما، وسيلة أخرى للمجتمع الدولي لتأكيد رسالته بعدم مقبولية ارتكاب دولة عضو في الأمم المتحدة الجرائم والانتهاكات ذات الصلة بالمسؤولية عن الحماية في القرن الحادي والعشرين. |
In Anbetracht des Ausmaȣes und der Schwere der unter die Schutzverantwortung fallenden Verbrechen und Verstöȣe lassen sich ihre Vorbereitung, die Aufstachelung dazu und ihre Begehung am besten erkennen und verstehen, wenn sie aus verschiedenen Perspektiven betrachtet werden. | UN | 1 - لا يمكن الإحاطة بعمليات الإعداد لارتكاب الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية والتحريض عليها وارتكابها، وكشفها على النحو الأمثل إلا من خلال طائفة من المناظير، وذلك اعتبارا لحجمها ولجسامتها. |
Im Ergebnis des Weltgipfels wurde die enge Verknüpfung dieser Fragen nicht nur dadurch anerkannt, dass Völkermord an erster Stelle der vier unter die Schutzverantwortung fallenden Verbrechen und Verstöȣe genannt wird, sondern auch indem in Ziffer 140 die uneingeschränkte Unterstützung der Mitgliedstaaten für die Mission des Sonderberaters für die Verhütung von Völkermord bekundet wurde, nach den die Schutzverantwortung betreffenden Bestimmungen. | UN | وقد أكدت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العلاقة الوثيقة بين هذه المسائل، ليس فقط بوضعها الإبادة الجماعية على رأس الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة التي تشملها المسؤولية عن الحماية، بل أيضا بالتعبير في الفقرة 140 عن تأييد الدول الأعضاء تأييدا تاما لمهمة المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية في إطار الأحكام المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
Besonders ausgeprägt und schädlich sind diese Mängel, wenn es darum geht, auf die flagrantesten Verbrechen und Verstöȣe, die der Schutzverantwortung unterliegen, energisch und rechtzeitig zu reagieren. | UN | وما من مجال تتبدّى فيه هذه الثغرات بشكل أوضح وأشد ضررا أكثر من مجال الاستجابة القسرية والحسنة التوقيت للجرائم والانتهاكات الصارخة المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
Im Völkerrecht und in der Praxis wird mittlerweile allgemein anerkannt, dass Souveränität denjenigen, die der Schutzverantwortung unterliegende Verbrechen organisieren, dazu aufstacheln oder diese begehen, keine Straflosigkeit verleiht. | UN | 54 - وقد أصبح من الأمور الثابتة في القانون الدولي والممارسات الدولية الآن أن السيادة لا تتيح الإفلات من العقاب لأولئك الذين ينظمون الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية أو يحرضون عليها أو يرتكبونها. |
Wie bereits festgestellt, sollten sich jedoch diejenigen, die der Schutzverantwortung unterliegende Verbrechen und Verstöȣe begehen, längerfristig über den bleibenden und umfangreichen Schaden im Klaren sein, der durch solche Gräueltaten sowohl für die Gesellschaft als auch für ihre Regenerationsfähigkeit entsteht. | UN | بيد أنه على المدى الأطول أجلاً، كما سبقت ملاحظته أعلاه، سيتعيّن على كل من يقدم على ارتكاب جرائم وانتهاكات تتعلق بالمسؤولية عن الحماية أن يضع في الاعتبار الأضرار المستديمة والواسعة النطاق التي تلحقها تلك الفظائع بالمجتمع وبقدرته على التعافي على حد سواء. |
Derzeit sind 108 Staaten Vertragsparteien des Römischen Statuts, doch möchte ich weiteren Staaten nahe legen, Vertragsparteien des Statuts zu werden und somit eines der wichtigsten Instrumente im Zusammenhang mit der Schutzverantwortung zu stärken. | UN | وحتى الآن، فإن عدد الدول الأطراف في نظام روما الأساسي يبلغ 108، لكنني أود تشجيع مزيد من الدول على أن تنضم إلى هذا النظام الأساسي وتعزز بذلك أحد الصكوك الأساسية المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
Wenn die Mitgliedstaaten die in diesen Dokumenten enthaltenen Bestimmungen durchführen, könnten ihre Bestrebungen im Zusammenhang mit der Schutzverantwortung wirksam umgesetzt werden, und es gäbe keinen Anlass für übereifrige Akteure, sich über die vereinbarten Regeln und Grundsätze hinwegzusetzen. | UN | وإذا ما نفذت الدول الأعضاء الأحكام الواردة في هاتين الوثيقتين، فسيتيح ذلك بلوغ الأماني المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية وإعمالها بقوة كي لا يسعى المتحمسون إلى تجاوز حدود القواعد والمبادئ المتفق عليها. |
Die Geberländer könnten der Schutzverantwortung sowie Menschenrechtserwägungen gegebenenfalls in bestehenden Hilfsprogrammen Rechnung tragen und im Rahmen des Möglichen neue Hilfsprogramme in Verbindung mit der Schutzverantwortung ausarbeiten. | UN | ويمكن للبلدان المانحة أن تعالج الاعتبارات المتصلة بالمسؤولية عن الحماية وحقوق الإنسان في برامج المساعدة القائمة، حسب الاقتضاء، ويمكن لها أن تنشئ برامج مساعدة جديدة تتصل بالمسؤولية عن الحماية قدر المستطاع. |
In diesem Zusammenhang werden die Mitgliedstaaten möglicherweise den Wunsch haben, die Grundsätze, die Regeln und die Doktrin zu prüfen, auf die sich die Anwendung von Zwangsgewalt in für die Schutzverantwortung relevanten Extremsituationen stützen sollte. | UN | وفي هذا الصدد، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في المبادئ والقواعد والنظريات التي يتعين الاسترشاد بها في استخدام القوة القسرية في الحالات القصوى المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
Demgegenüber sollten die Geber, wie unten erörtert, ermutigt werden, diejenigen Länder und Programme zu unterstützen, die sich zum Ziel gesetzt haben, die Verhütung von der Schutzverantwortung unterliegenden Verbrechen und Verstöȣen und den Schutz ihrer Bevölkerung davor zu stärken. | UN | ومن جهة أخرى، وحسبما يرد في المناقشة التالية، ينبغي تشجيع المانحين على دعم البلدان والبرامج التي تسعى إلى تعزيز وقاية السكان وحمايتهم من الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |