Auch Eigenkapitalanforderungen für Banken sollten umgekehrt zu den Boom-und-Bust-Fluktuationen auf den Kapitalmärkten variieren, denen sie in hohem Maße ausgesetzt sind. Während einer Phase exzessiver Vermögenspreisanstiege müssen die Banken ihre Vorkehrungen verstärken, um in der Lage zu sein, unvermeidliche Abwärtsentwicklungen zu überstehen. | News-Commentary | وهذا يعني أن التدابير المعاكسة للتقلبات الدورية ليست مطلوبة فحسب، بل إن متطلبات رأس المال بالنسبة للبنوك لابد وأن تتفاوت عكسياً مع تقلبات الرواج والكساد في أسواق الأصول التي تتعرض لها هذه البنوك بشكل كبير. ولابد من تحصين دفاعات البنوك أثناء دورات الصعود المفرطة في أسعار الأصول حتى تصبح قادرة على تحمل الانتكاسات المحتمة. |
Handelte es sich zu Anfang um eine Finanzkrise, so verwandelte sie sich, nachdem die Regierungen eingegriffen hatten, um für die Verpflichtungen der Banken zu bürgen, in eine klassische Staatsschuldenkrise. Das hat wiederum zu neuen Sorgen für Banken geführt, die zu viele angeblich sichere Staatsschulden halten. | News-Commentary | إن الأزمة الأوروبية تأتي في دائرة كاملة. ففي مستهل الأمر كانت أزمة مالية، ثم تحولت إلى أزمة ديون عامة كلاسيكية بعد تدخل الحكومات لضمان التزامات البنوك. وهذا بدوره أدى إلى خلق مجموعة جديدة من المخاوف بالنسبة للبنوك المفرطة التعرض للديون الحكومة التي يفترض أنها آمنة. ولم تعد الديون السيادية تبدو مستقرة. |