"بالنظر إلى" - Translation from Arabic to German

    • in Anbetracht
        
    • Angesichts dessen
        
    • ansieht
        
    • wenn man bedenkt
        
    • da die
        
    • und angesichts
        
    • es angesichts
        
    • angesichts des
        
    • dramatisch zunehmen
        
    • Nach
        
    • schauen wir uns
        
    Netter Versuch, in Anbetracht dessen, dass ich ihre Gnade um meinen Hals trage. Open Subtitles , هذه خدعة لطيفة . . بالنظر إلى أنا معي نعمتها هنا
    Die Kosten sind irrelevant in Anbetracht dessen, was es alles kann. Open Subtitles التكلفة لا علاقة لها، بالنظر إلى كل ما يمكنها فعله.
    Angesichts dessen sagte ein anderer Professor namens Peter Cohen aus den Niederlanden, dass wir wohl gar nicht von Sucht sprechen sollten, TED بالنظر إلى هذا، كان هناك أستاذ آخر يدعى بيتر كوهين في هولندا الذي تساءل أنه ربما لا يجدر بنا تسميته إدمانًا.
    Und es ist unglaublich, wenn man diese Technologie verwendet, und sich zum Beispiel Menschen ansieht: Wir sind nicht nur bedeckt von einem Meer von Mikroben. TED والرائع، عندما تستخدم تلك التقنية، على سبيل المثال، بالنظر إلى البشر، نحن لسنا فقط مغطيّن في بحر من الميكروبات.
    Nicht schlecht, wenn man bedenkt, dass der Typ bestimmt nicht an der Sicherheit spart. Open Subtitles ليس سيئاً , بالنظر إلى أن الرجل لم يبخل على بيته في الأمن
    Okay, aber da die Hälfte des Schädels fehlt, würde ich mit einer Identifizierung nicht so schnell rechnen. Open Subtitles حسناً , لكن بالنظر إلى نصف الجمجمة تلك لن أستطيع الأعتماد على ذلك لتحديد الهوية في أي وقت قريب
    Wir glauben, dieser wer auch immer hinter seiner Ermordung steckt und angesichts der Forschung, die Sie hier betreiben, glauben wir, dass der Mörder mit dieser Einrichtung verbunden ist. Open Subtitles نعتقد أنه أيا كان هذا الشخص فهو المسؤول عن قتله، و بالنظر إلى البحث الذي تقومين به هنا، فنحن متأكدين أن القاتل مرتبط بهذه المنشأة.
    betonend, dass es angesichts des Ausbleibens von Fortschritten bei der Beilegung der Streitigkeit über Westsahara unabdingbar ist, Nach einer politischen Lösung zu suchen, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    in der Erkenntnis, dass die Probleme des Hungers und der Ernährungsunsicherheit weltweite Dimensionen haben und dass sie angesichts des erwarteten Anstiegs der Weltbevölkerung und der Belastung der natürlichen Ressourcen wahrscheinlich fortbestehen und in einigen Regionen sogar dramatisch zunehmen werden, wenn nicht dringend entschlossene und konzertierte Maßnahmen ergriffen werden, UN وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المحتمل أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة متضافرة وحاسمة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    - Es bedeutet, ich kann sagen, wo jemand war und mit wem er Kontakt hatte, einfach indem ich Nach Pollen in der Kleidung suche, Open Subtitles مما يعني، أنني أستطيع تعقب مكان الشخص و مع مَن كان على إتصال وثيق ببساطة بالنظر إلى حبوب اللقاح الموجودة على ملابسهم،
    Aber in Anbetracht der Umstände muss ich zuerst eine andere Verbindung vermitteln. Open Subtitles ولكن بالنظر إلى الظروف الخاصة بك سوف أجد لك مطابقة أخرى
    Die Bereitstellung ausreichender Finanzmittel für Entwicklungszwecke und humanitäre Angelegenheiten wäre eine solide und in Anbetracht der zu erwartenden Friedens- und Sicherheitsrendite auch kostenwirksame Investition. UN وسيكون أيضا مجديا من حيث التكلفة بالنظر إلى عائداته المحتملة من حيث السلام والأمن.
    Gleichwohl räumten die Sachverständigen ein, dass die Verfahren in Anbetracht der grundlegenden Hindernisse, denen sich die beiden Gerichte gegenübersehen, auch weiterhin langwierig sein würden. UN ومع ذلك فقد نبه الخبراء إلى أن تلك الإجراءات سوف تظل طويلة بالنظر إلى المعوقات الأساسية التي تواجهها كلتا المحكمتين.
    Sehen Sie -- in Anbetracht unserer Raketen zum Mars und winzigen AI-Geräten gibt es ja Mittel, um diese systembedingten Ungleichheiten zu beheben. TED بالنظر إلى صواريخنا إلى المريخ وما نملكه من ذكاء اصطناعي بحجم الجيب، فإن لدينا الأدوات اللازمة لمعالجة هذه المظالم النظامية.
    Ich weiß, das ist in Anbetracht des Anblicks schwer zu glauben, aber dies war kein Zufall. Open Subtitles أعلم أنه قد يصعب عليكم تقبل هذا بالنظر إلى ما رأيتم لكن هذا العمل لم يكن عشوائيا
    Angesichts dessen, was dein Vater getan hat, hattest du noch Glück. Open Subtitles بالنظر إلى ما فعله والدك، فقد كنت محظوظة
    Man sollte meinen, Sie hätten diese Probleme nicht, Angesichts dessen, was Sie hier berechnen. Open Subtitles ،أتعلم ,أنت تعتقد بأنكَ لن تواجه هذه المشاكل .بالنظر إلى عملكم
    So messen wir Empathie auch bei kleinen Kindern, indem man sich ansieht, wie sie auf notleidende Menschen reagieren. TED في الواقع هذه طريقة قياسنا للتعاطف لدى الأطفال، بالنظر إلى طريقة تعاملهم مع الأفراد الحزينين.
    Was nicht viel bedeutet, wenn man bedenkt welche Mist du beim ersten Mal gebaut hast. Open Subtitles وهذا لا يعني الكثير بالنظر إلى العمل السيء الذي قمت به في المرة الأولى.
    53. begrüßt die Überführung der Aufgaben der Sektion Kartografie von der Hauptabteilung Presse und Information in die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze, da die Leistungen dieser Sektion stärker auf die Bedürfnisse und Tätigkeiten der letztgenannten Hauptabteilung ausgerichtet sind; UN 53 - ترحب بنقل مهام قسم رسم الخرائط، من إدارة شــؤون الإعـلام إلى إدارة عمليات حفظ السلام، بالنظر إلى تناسب النواتج التي تصدر عن هذا القسم بصورة أوثق مع احتياجات وأنشطة تلك الإدارة؛
    feststellend, dass die Regierung Zyperns zugestimmt hat, dass es angesichts der Verhältnisse auf der Insel notwendig ist, die UNFICYP über den 15. Dezember 2005 hinaus in Zypern zu belassen, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت، بالنظر إلى الأوضاع السائدة في الجزيرة، على ضرورة إبقاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ ديسمبر 2005،
    Ich verstehe, wie Garrett die Dinge falsch verstehen könnte, angesichts des Drucks auf ihn, aber Sie glauben das doch nicht ehrlich. Open Subtitles يمكنني أن أتفهم كيف جاريت أساء تفسير الأمور، بالنظر إلى الضغط الذي يتعرض إليه، لكن لا بد أنك لا تصدقين هذا.
    in der Erkenntnis, dass die Probleme des Hungers und der Ernährungsunsicherheit weltweite Dimensionen haben und dass sie angesichts des erwarteten Anstiegs der Weltbevölkerung und der Belastung der natürlichen Ressourcen wahrscheinlich fortbestehen und in einigen Regionen sogar dramatisch zunehmen werden, wenn nicht dringend entschlossene und konzertierte Maßnahmen ergriffen werden, UN وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة متضافرة وتتسم بالتصميم، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Danke, dass Sie Zeit haben, Nach allem, was gerade so läuft. Open Subtitles أقدر منحك لي بعض الوقت بالنظر إلى كل ما يجري
    schauen wir uns an, was wir aktuell über die Neurowissenschaft von Alzheimer wissen. TED دعونا نبدأ بالنظر إلى ما نفهمه حالياً عن علم أعصاب مرض ألزهايمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more