"ببالغ القلق" - Translation from Arabic to German

    • mit ernster Besorgnis
        
    • mit tiefer Sorge
        
    • mit tiefer Besorgnis
        
    • tiefer Sorge Kenntnis
        
    • großer Besorgnis fest
        
    Der Sicherheitsrat nimmt mit ernster Besorgnis von dem Beschluss Irans Kenntnis, mit der Anreicherung zusammenhängende Tätigkeiten, einschließlich Forschung und Entwicklung, wieder aufzunehmen und die Zusammenarbeit mit der IAEO nach dem Zusatzprotokoll auszusetzen. UN ”ويلاحظ مجلس الأمن ببالغ القلق قرار إيران استئناف الأنشطة المتصلة بالتخصيب، بما في ذلك البحوث والتطوير، وتعليق تعاونها مع الوكالة الذي ينص عليه البروتوكول الإضافي.
    mit ernster Besorgnis Kenntnis nehmend von dem gegen das Waffenembargo verstoßenden fortgesetzten Zustrom von Waffen und Munition aus Quellen außerhalb des Landes nach Somalia und durch Somalia, der den Frieden und die Sicherheit sowie die politischen Bemühungen um die nationale Aussöhnung in Somalia ernsthaft untergräbt, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق استمرار تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبرها من مصادر خارج البلد، في انتهاك لحظر توريد الأسلحة، مما يقوِّض بشكل خطير السلام والأمن والجهود السياسية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال،
    mit tiefer Sorge Kenntnis nehmend von der hohen Konzentration von Truppen auf beiden Seiten der vorübergehenden Sicherheitszone und betonend, dass die Fortdauer der Situation eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen würde, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق احتشاد القوات بأعداد كبيرة على جانبي المنطقة الأمنية المؤقتة، وإذ يؤكد أن استمرار تلك الحالة من شأنه أن يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Der Sicherheitsrat nimmt mit tiefer Sorge von der Bedrohung Kenntnis, die vom Drogen- und Menschenhandel ausgeht, der die bedeutenden Fortschritte auf dem Gebiet der Rechtsstaatlichkeit und einer demokratischen und transparenten Regierungsführung untergraben kann. UN ”يلاحظ مجلس الأمن ببالغ القلق الخطر الذي يشكله الاتجار بالمخدرات والبشر، والذي يمكن أن يقوض المكاسب الهامة التي تحققت في ما يتعلق باحترام سيادة القانون وإقامة حكم ديمقراطي وشفاف.
    mit tiefer Besorgnis davon Kenntnis nehmend, dass in vielen Ländern Personen und Organisationen, die sich für die Förderung und Verteidigung der Menschenrechte und Grundfreiheiten einsetzen, auf Grund dieser Tätigkeiten Drohungen, Drangsalierungen und Unsicherheit ausgesetzt sind, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن ثمـة في العديد من البلدان أشخاصا ومنظمات يواجهون تهديدات ومضايقات وانعدام الأمن بسبب نشاطهم في الترويج لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها،
    7. stellt mit großer Besorgnis fest, dass manche offiziellen Dokumente nicht in alle Amtssprachen der Organisation übersetzt werden; UN 7 - تلاحظ ببالغ القلق أن بعض الوثائق الرسمية لا تترجم إلى جميع اللغات الرسمية للمنظمة؛
    mit ernster Besorgnis Kenntnis nehmend von den zahlreichen Berichten des Generaldirektors der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) und Resolutionen des Gouverneursrats der IAEO in Bezug auf das Nuklearprogramm Irans, über die ihm der Generaldirektor der IAEO Bericht erstattet hat, namentlich von der Resolution GOV/2006/14 des Gouverneursrats der IAEO, UN وإذ يحيط علما ببالغ القلق بالتقارير العديدة المقدمة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية وقرارات مجلس محافظي الوكالة المتعلقة ببرنامج إيران النووي، والتي أبلغه بها المدير العام للوكالة، بما في ذلك قرار مجلس محافظي الوكالة GOV/2006/14،
    3. begrüßt es, dass die Regierung eine Reihe von Anstrengungen unternommen hat, um den Menschenhandel zu bekämpfen, ersucht die Regierung und die internationale Gemeinschaft, konzertierte Anstrengungen zu unternehmen, um diese Probleme und ihre tieferen Ursachen in umfassender Weise anzugehen, und nimmt gleichzeitig mit ernster Besorgnis Kenntnis von dem zunehmenden Phänomen des Handels mit und der sexuellen Ausbeutung von Frauen und Kindern; UN 3 - ترحب بسلسلة الجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا لمكافحة الاتجار بالبشر، وتطلب إلى الحكومة والمجتمع الدولي بذل جهود متضافرة وشاملة لمعالجة هذه المشاكل وأسبابها الجذرية، في حين تلاحظ ببالغ القلق تنامي ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم جنسيا؛
    Der Sicherheitsrat nimmt mit ernster Besorgnis Kenntnis von den zahlreichen Berichten und Resolutionen der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) im Zusammenhang mit dem Nuklearprogramm Irans, über die ihm der Generaldirektor der IAEO Bericht erstattet hat, namentlich von der im Februar verabschiedeten Resolution des Rates der IAEO (GOV/2006/14). UN ”ويلاحظ مجلس الأمن ببالغ القلق العديد من تقارير وقرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتصلة ببرنامج إيران النووي، التي أبلغها المدير العام للوكالة إلى المجلس، بما في ذلك قرار مجلس الوكالة المتخذ في شباط/فبراير (GOV/2006/14).
    Der Sicherheitsrat stellt außerdem mit ernster Besorgnis fest, dass der Bericht des Generaldirektors vom 27. Februar 2006 (GOV/2006/15) eine Reihe noch ausstehender Fragen und Probleme aufführt, darunter Fragen, die eine militärisch-nukleare Dimension haben könnten, und dass die IAEO nicht ausschließen kann, dass in Iran nicht gemeldetes Kernmaterial vorhanden ist beziehungsweise nicht gemeldete nukleare Aktivitäten stattfinden. UN ”ويلاحظ مجلس الأمن أيضا ببالغ القلق أن تقرير المدير العام المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 (GOV/2006/15) يورد عددا من القضايا والشواغل العالقة، ومن بينها مواضيع يمكن أن يكون لها بعد نووي عسكري، وأنه ليس في وسع الوكالة استنتاج أن إيران خالية من أي مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    mit ernster Besorgnis feststellend, dass der Bericht des Generaldirektors der IAEO vom 27. Februar 2006 (GOV/2006/15) eine Reihe noch offener Fragen und Probleme betreffend das Nuklearprogramm Irans aufführt, darunter Angelegenheiten, die eine militärisch-nukleare Dimension haben könnten, und dass die IAEO nicht in der Lage ist, festzustellen, dass es in Iran kein nichtdeklariertes Kernmaterial und keine nichtdeklarierten Tätigkeiten gibt, UN وإذ يحيط علما ببالغ القلق بأن تقرير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 (GOV/2006/15) يورد عددا من المسائل المعلقة والشواغل بشأن البرنامج النووي الإيراني، بما في ذلك مواضيع قد تكون لها أبعاد نووية عسكرية، وبأن الوكالة غير قادرة على التوصل إلى استنتاج بأنه لا توجد أي مواد أو أنشطة نووية غير معلنة في إيران،
    mit tiefer Sorge Kenntnis nehmend von der seit Jahrzehnten schlimmsten Dürre, die weite Teile Afghanistans heimsucht und die ohnehin prekäre humanitäre Situation in dramatischer Weise zu verschärfen droht, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق ما تعانيه مناطق واسعة في أفغانستان من أسوأ موجة جفاف شهدتها منذ عقود تنطوي على مخاطر جمة تؤدي إلى تفاقم الأوضاع الإنسانية الهشة أصلا،
    mit tiefer Sorge davon Kenntnis nehmend, dass die Mehrheit des afghanischen Volkes wegen der kumulierten Auswirkungen des Krieges, die durch die laufenden Kampfhandlungen und die Zerstörungen, insbesondere seitens der Taliban, durch bitterste Armut, tiefe Unterentwicklung und die Politiken und Praktiken der Behörden weiter verschlimmert werden, nicht in der Lage ist, seine Menschenrechte und Grundfreiheiten voll und ganz auszuüben, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن أغلبية الشعب الأفغاني عاجزة عن التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية تمتعا كاملا نتيجة للآثار المتراكمة للحرب، وزيادة تفاقم هذه الآثار بفعل استمرار القتال والدمار، ولا سيما من جانب الطالبان، والفقر المدقع، والتخلف الشديد، وسياسات السلطات وممارساتها،
    Der Sicherheitsrat nimmt indessen mit tiefer Sorge Kenntnis vom Wiederaufkommen verfassungswidriger Regierungswechsel und undemokratischer Machtergreifungen, und betont unter Hinweis auf die Erklärung seines Präsidenten vom 5. Mai 2009 erneut, wie wichtig es ist, die verfassungsmäȣige Ordnung rasch wiederherzustellen, namentlich durch offene und transparente Wahlen. UN ”إلا أن مجلس الأمن يشير ببالغ القلق إلى تجدد عمليات التغيير غير الدستوري للحكم والاستيلاء على السلطة بطرق غير ديمقراطية، وهو إذ يشير إلى بيان رئيسه المؤرخ 5 أيار/مايو 2009، يؤكد من جديد أهمية الإسراع باستعادة النظام الدستوري من خلال الانتخابات المفتوحة والشفافة وغيرها من الوسائل.
    mit tiefer Sorge Kenntnis nehmend von der jüngsten Verschlechterung der Beziehungen zwischen Sudan und Tschad und die Regierungen der beiden Länder nachdrücklich auffordernd, ihren Verpflichtungen nach dem Abkommen von Tripolis vom 8. Februar 2006 nachzukommen und die freiwillig vereinbarten vertrauensbildenden Maßnahmen durchzuführen, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق التدهور الأخير في العلاقات بين السودان وتشاد، وإذ يحث حكومتي كلا البلدين على التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق طرابلس المبرم في 8 شباط/فبراير 2006، وتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اتفقا عليها طوعا،
    daran erinnernd, dass die Staaten die Hauptverantwortung für die Förderung und den Schutz der Menschenrechte tragen, und mit tiefer Besorgnis feststellend, dass die Aktivitäten nichtstaatlicher Akteure die Sicherheit der Menschenrechtsverteidiger in erheblichem Maße bedrohen, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الأولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن أنشطة الجهات الفاعلة من غير الدول تشكل تهديدا كبيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    mit tiefer Besorgnis davon Kenntnis nehmend, dass die bewaffneten Konflikte in verschiedenen Teilen der Welt nach wie vor anhalten, was häufig schwere Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht und das Recht der Menschenrechte zur Folge hat, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي نزاعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    1. stellt mit großer Besorgnis fest, dass die Sechs-Wochen-Regel für die Herausgabe von Dokumenten kaum eingehalten wird, und legt dem Generalsekretär angesichts der Auswirkungen verspäteter Vorlagen auf die fristgerechte Herausgabe von Dokumenten nahe, sich mit dieser beunruhigenden Situation zu befassen; UN 1 - تلاحظ ببالغ القلق إنخفاض معدل الامتثال لقاعدة الأسابيع الستة لإصدار الوثائق، وتشجع الأمين العام على التصدي لهذه الحالة المقلقة، بالنظر إلى أن تأخير تقديم الوثائق يؤثر على إصدارها في الوقت المناسب؛
    40. stellt mit großer Besorgnis fest, dass die Ziele des Aktionsprogramms für die Dritte Dekade zur Bekämpfung von Rassismus und Rassendiskriminierung trotz der zahlreichen Bemühungen der internationalen Gemeinschaft zu einem großen Teil nicht erreicht wurden, begrüßt deshalb die Verabschiedung der Erklärung und des Aktionsprogramms von Durban1 und fordert ihre vollinhaltliche Umsetzung auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene; UN 40 - تلاحـظ ببالغ القلق أن أهداف برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييـز العنصري لم تتحـقق بوجه عام على الرغم من الجهـود العديدة التي يبذلها المجتمع الدولي، وترحــب من ثم باعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان(1)، وتدعـو إلى تنفيذه التام على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more