einfach gesagt, besteht die Herausforderung darin, diese Kluft zu schließen. | UN | غير أن التحدي يكمن ببساطة في هذه الفجوة. |
Ich habe ihn einfach auf Eis gelegt, sozusagen. | Open Subtitles | أَحتجزُه ببساطة في مخزن بارد على سبيل المثال. |
Was, sie hat Blut der Unbekannten bei sich und verspritzt es einfach irgendwo? | Open Subtitles | ماذا، إذاً هي حملت لتر من دماء مجهولة الهوية وقامت برشه ببساطة في الأرجاء؟ |
Es ist einfach wahr, überall. Im Herzen jedes Mannes. | Open Subtitles | الموضوع حقيقي ببساطة في كل مكان بداخل قلب كل رجل |
Folgen Sie mir einfach wie bei allem ganz vorsichtig. | Open Subtitles | اتبعني ببساطة في هذا، مثلما تفعل في كل شيء |
Aber man kann nicht einfach in ein Kriegsgebiet wandern. | Open Subtitles | ولكن لا يمكن لأحد السير ببساطة في وسط منطقة حربية. |
- Es kann einfach nur ein Trauma sein. | Open Subtitles | لربما السبب يكمن ببساطة في صدمتها |
Auf Klassenfahrten, Familienurlauben oder einfach auf dem Heimweg von meinen Kursen nach der Schule wanderte ich durch bewaldete Gebiete und sammelte Äste ein, mithilfe der Werkzeuge, die ich in der Schultasche versteckt hatte. | TED | وعندما كنت أذهب في الرحلات الميدانية المدرسية أو خلال الإجازات العائلية، أو ببساطة في طريقي عودتي إلى المنزل من الصفوف الاضافية خارج المناهج الدراسية كنت أتجول في جميع أنحاء المناطق المشجرة و أجمع فروع الأشجار بواسطة الأدوات المجودة دوماً داخل حقيبتي المدرسية. |
Sollen sie einfach den Willen das Marktes akzeptieren und die nötigen Schmerzen den Bürgern auferlegen? Das wäre sinnvoll, wenn die Finanzmärkte die Preise von Vermögenswerten immer oder zumindest normalerweise korrekt festlegten. | News-Commentary | ما هو إذن الدور الذي يتعين على الساسة المنتخبين أن يلعبوه في التصدي لهجمات المضاربة؟ هل تتلخص استجابتهم ببساطة في تقبل إرادة السوق وفرض الآلام المترتبة عن ذلك على شعوبهم؟ قد تكون هذه نتيجة معقولة إذا كانت الأسواق المالية قادرة دائما، أو حتى عادة، على تقييم سعر الأصول بشكل صحيح. |
Der Gipfel in Paris im nächsten Jahr muss eine substantiellere Einigung hervorbringen, bei der nationale Ziele zur Reduzierung von Emissionen durch adäquate und koordinierte Tools für die Umsetzung untermauert werden, wozu auch der Versuch eines globalen Kohlenstoffpreises gehört. Bei einem Thema, das so drängt wie der Klimawandel, darf es einfach keinen Platz für Zweideutigkeiten geben. | News-Commentary | وينبغي لقمة باريس في العام المقبل أن تنتج اتفاقاً أكثر جوهرية، حيث يتم دعم أهداف خفض الانبعاثات الوطنية من خلال الأدوات الكافية والجيدة التنسيق اللازمة للتنفيذ، بما في ذلك سعر عالمي تجريبي للكربون. ولا مجال للغموض ببساطة في قضية ملحة مثل تغير المناخ. |
Doch was passiert mit einem derartigen System, wenn aus Mangel Überfluss geworden ist? Wird einfach immer mehr desselben produziert und die Übersättigung mit neuen technischen Spielereien, Nervenkitzel und Sensationen kompensiert? | News-Commentary | ولكن ماذا قد يحدث لمثل هذا النظام عندما تتحول النُدرة إلى وفرة؟ هل يستمر ببساطة في إنتاج المزيد والمزيد من نفس الشيء وتحفيز الشهية المتخمة بالاستعانة بمبتكرات جديدة وأشكال جديدة من الإثارة وتحريك المشاعر؟ وإلى متى قد يستمر هذا؟ وهل ننفق القرن المقبل ونحن منغمسون في التفاهة؟ |
Eine allgemeine Zunahme des globalen Bedarfs wird sich einfach in höhere Rohstoffpreise verwandeln, was sich auf den Verbrauch nicht gerade positiv auswirken wird. Ist das nicht offensichtlich? | News-Commentary | إذ أن الارتفاع العام في الطلب العالمي لابد وأن ينعكس ببساطة في المزيد من الارتفاع في أسعار السلع الخام، مع تأثير مساعد ضئيل على الاستهلاك. أليس هذا بالأمر الواضح؟ أجل، ما زالت الولايات المتحدة تعيش أزمة مالية، إلا أن تغذية التضخم ليست بالوسيلة العاقلة أو الملائمة للتعامل مع هذه ال��زمة. |
Aber die fehlende Transparenz bei dieser Art Autokratie hat auch zu massiver Korruption und großen Fehlern geführt, ganz abgesehen von den wachsenden Anzeichen eines ökologischen Ruins. Chinesische Kritiker der Regierung und selbst diejenigen, die einfach nur Fehler oder Verfehlungen melden wollen, werden mit harter Hand zum Schweigen gebracht: Prügel auf Polizeiwachen, drakonische Haftstrafen oder sogar Mord. | News-Commentary | ولكن الافتقار إلى الشفافية الذي يميز هذا النوع من الحكم الاستبدادي كان أيضاً السبب وراء الفساد الهائل والأخطاء الفادحة، ناهيك عن العلامات المتزايدة الدالة على الخراب البيئي. هذا فضلاً عن سياسة اليد الغليظة في إخراس المنتقدين الصينيين للحكومة، أو حتى هؤلاء الذين يرغبون ببساطة في الإبلاغ عن الأخطاء أو المخالفات: فيعتدى عليهم بالضرب في أقسام الشرطة، أو تصدر في حقهم أحكام قاسية بالسجن، أو حتى يقتلون. |
Die Fed war sich der Rolle des Schattenbankensystems nicht bewusst und hat daher auch nicht verstanden, wie dessen Implosion das traditionelle Bankensystem aushöhlen kann. Die Notenbank hat einfach das Ausmaß der mark-to-market-Vermögenswerte der traditionellen Banken und deren Verstrickung in das Schattenbankgeschäft über außerbilanzliche Zweckgesellschaften, den so genannten „structured investment vehicles“, nicht erkannt. | News-Commentary | وفي غفلة عن الدور الذي يلعبه النظام المصرفي الخفي، لم يدرك بنك الاحتياطي الفيدرالي كيف أن انهيار ذلك النظام من الداخل من شأنه أن يقوض النظام المصرفي التقليدي. لقد فشل بنك الاحتياطي الفيدرالي ببساطة في فهم أهمية الحيازات الضخمة لدى البنوك التقليدية من الأصول المثمنة تبعاً للقيمة السوقية الحقيقية، ومشاركة هذه البنوك في النظام المصرفي الخفي عن طريق أدوات الاستثمار المهيكلة خارج الميزانية. |
Wenn es beim Investieren jedoch einfach um das Zuweisen von Geld zu einem Index geht, bestimmt allein die Liquidität die Preise, und die Bewertungen spielen verrückt. Wenn ein wesentlicher Teil der Marktteilnehmer einfach den Index kauft, verliert der Markt auch seine Rolle, für gute Unternehmensführung zu sorgen. | News-Commentary | وعلى هذا فأنا أزعم أن الأسواق ربما كانت تتسم بالكفاءة إلى حد معقول قبل أن تنشأ نظرية كفاءة الأسواق. ولكن إذا كان الاستثمار يتلخص ببساطة في تخصيص الأموال لمؤشر ما، فإن السيولة تتحول إلى العامل الوحيد المحدد للسعر، وبهذا يفلت زمام عملية التقييم بالكامل. وحين يبادر قسم كبير من المشاركين في السوق إلى شراء مؤشر ما، فهنا أيضاً ينتفي دور السوق في ضمان الحكم السليم للشركات. |
Das Beste wäre wohl, einfach den Wodka fließen zu lassen und auf fröhliche Gesichter bei den Fototerminen zu hoffen. Putin könnte sich in jedem Falle den von ihm ersehnten Respekt verschaffen, wenn er seinen Gästen verrät, wie sie für ihre „Energiesicherheit“ mehr an Russland zahlen können. | News-Commentary | قد يكون من الأجدر به ألا يبالغ في تقييم منجزات دولته. وربما كانت الخطة الأفضل تتلخص ببساطة في السماح لأنهار الفودكا بالجريان بلا عوائق أو موانع، والإكثار من التبسم في كل فرصة لالتقاط الصور. وفي كل الأحوال، فحين يخبر بوتن ضيوفه كيف يدفعون لروسيا المزيد من أجل تحسين "أمن الطاقة" في بلدانهم، فقد يحصل أخيراً على الاحترام الذي يلتمسه. |
Die Organisation muss ihren Sinn und Zweck neu definieren, insbesondere ihre Beziehung zu einem zu neuen Kräften erwachenden Russland. Das Ziel der NATO kann nicht einfach lauten, um es mit Lord Ismays berühmtem Ausspruch zu sagen, „die Amerikaner drin, die Russen draußen und die Deutschen unten zu halten.“ | News-Commentary | إن مستنقع أفغانستان وصورة أميركا لا يمثلان المشكلتين الوحيدتين اللتين تواجهان حلف شمال الأطلنطي. فقد بات لزاماً على المنظمة أن تعيد تعريف أهدافها، وبصورة خاصة علاقتها بروسيا المستعيدة لقوتها. ولا ينبغي للهدف من منظمة حلف شمال الأطلنطي أن يتلخص ببساطة في صيغة اللورد إسماي الشهيرة: ampquot;إبقاء أميركا بالداخل وروسيا بالخارج وألمانيا بالأسفلampquot;. |
Die andere Option ist, die Ausmerzung von Malaria einfach heute zur Priorität zu machen. Es wäre relativ billig und einfach; dazu wäre eine großflächige Verteilung von mit Insektiziden behandelten Moskitonetzen notwenig, mehr Prophylaxe für Schwangere, eine gesteigerte Nutzung des geschmähten DDT und Unterstützung für arme Nationen, die sich die besten neuen Therapien nicht leisten können. | News-Commentary | أما الخيار الآخر فيتلخص ببساطة في تقديم جهود القضاء على الملاريا في الأولوية اليوم. سوف يكون الأمر بسيطاً وزهيد التكاليف نسبياً، وسوف يشتمل على التوسع في توزيع شبكات الأسِرة المعالجة بالمبيدات الحشرية، وتوفير المزيد من العلاجات الوقائية للنساء الحوامل، وزيادة استخدام المبيد الحشري الدي دي تي ( DDT ) المفترى عليه، ودعم البلدان الفقيرة العاجزة عن تحمل تكاليف أفضل العلاجات الجديدة. |