Aber wir zerstörten die Freiheit unschuldiger Völker, und das nur, weil sie anders waren. | Open Subtitles | لَكنَّنا سَحقنَا الحريةَ حضاراتِ بريئةِ ببساطة لأنهم كَانوا مختلفون. |
Verstehen wir, wie der Alltag eines Künstlers aussieht, oder glauben wir immer noch, dass Künstler, egal wie sehr sie kämpfen, glücklich sind, nur weil sie ihrer Passion folgen? | TED | هل ندرك ما يجري في الحياة اليومية لأحد الفنانين، أو هل لا زلنا نعتقد بأنه مهما كان الفنانون يعانون، فهم سعداء، ببساطة لأنهم يتبعون شغفهم؟ |
Trotzdem wurde ich währenddessen Teil eines verstörenden Trends in den USA, wo Wissenschafter verklagt werden, nur weil sie große öffentliche Kontroversen thematisieren. | TED | في تلك الأثناء، ومع ذلك، أصبحت جزءا من اتجاه مقلق في أمريكا حيث يتم حاليا رفع دعوى ضد العلماء ببساطة لأنهم يتحدثون في المسائل المثيرة للجدل . |
Man muss verhindern, dass Typen wie Kalle Blomkvist ehrbaren Menschen nachschnüffeln, nur weil sie dem oppositionellen | Open Subtitles | يجب أن نوقف الناس أمثال (ميكائيل)... بالتنقيب في قضايا الشعوب الصادقة ببساطة, لأنهم لا يتفقون مع وجهات نظرهم |