Sie durchsuchen das Privatleben der Geschworenen auf der Suche nach irgendwelchem Material für einen Fehlprozess. | Open Subtitles | هم يقومون بالعمل من خلال حياة المحلّفين الشخصية في بحثهم لإيجاد سبب لإبطال الدعوى |
Zwei Typen auf der Suche nach Öl haben ihn 1947 entdeckt. | Open Subtitles | اكتشفها بعض العمال في بحثهم عن النفط عام 1974. |
Genau hier beginnt "Hardline Investigates" mit der Suche nach einem Mann in Zeiten der Aufruhr. | Open Subtitles | هنا بدأ المحققين المتزمتين بحثهم عن الرجل المعذب |
Doch stattdessen führte sie ihre Suche in diese Welt. | Open Subtitles | ولكن بدل هذا قادهم بحثهم إلى هذا العالم |
Morris, die Air Force soll ihre Suche auf dieser Basis verändern. - Ja. | Open Subtitles | موريس), تأكد أن تعطى القوات الجوية) الأولوية فى بحثهم على هذا الأساس |
"auf der Suche nach Anubis, aber nur wenige konnten jemals in voller Woge mumifiziert werden. " | Open Subtitles | في بحثهم علي "أنوبيس" ولكن قلة منهم فقط تم تحنيطهم في حالة الفوجا المكتملة. |
Und so machten sich Artus und Bedevere und Herr Robin auf die Suche... nach dem Zauberer, von dem der alte Mann in Szene 24 gesprochen hatte. | Open Subtitles | ولذا(آرثر)و(بدفر) والسيد(روبن) بدأوا بحثهم عن الساحر الذى تكلم عنه الرجل العجوز فى المشهد الرابع و العشرين |
Ihre Suche führte sie auch nach Jhamora, wo die Lockni sie begrüßten. | Open Subtitles | بحثهم وصل بهم إلىَ "جامورا"، حيثُ لقوا ترحيباً من قبَل شعب الـ"لوكنى"... |
- werden ihre Suche andernorts fortführen. | Open Subtitles | سيواصلون بحثهم في مكان آخر |
In Zeiten schwerer wirtschaftlicher Not schlagen die politischen Entscheidungsträger auf der Suche nach Lösungen wild um sich, und einige Menschen verlieren das Vertrauen in das Wirtschaftssystem selbst. So wendeten sich westliche Intellektuelle in der Weltwirtschaftskrise der 30er Jahre häufig dem Kommunismus und der Planwirtschaft als erhofftem Allheilmittel zu. | News-Commentary | في وقت الأزمات الاقتصادية الخطيرة يتخبط صناع القرار السياسي في بحثهم عن الحلول، ويفقد بعض الناس الثقة في النظام الاقتصادي ذاته. ففي إبان أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين كان من الشائع أن يتحول المفكرون الغربيون إلى الشيوعية والتخطيط المركزي كوسيلة مأمولة للعلاج، والعجيب أن بعض هؤلاء المفكرين لم يَـعُد من هذه الرحلة الفكرية حتى على الرغم من انهيار الشيوعية. |
Junge Menschen, die Unternehmer und Landwirte der Zukunft, verlassen auf der Suche nach besseren Chancen ihre ländliche Heimat. Wir müssen die ländlichen Gebiete in lebendige und wirtschaftlich stabile Gemeinschaften verwandeln, die jungen Menschen die Gelegenheit bieten, ihren Lebensunterhalt zu verdienen, ihre Möglichkeiten zu erweitern und eine Familie zu gründen. | News-Commentary | ورغم أن التحويلات من الممكن الاستعانة بها لتحقيق نتائج مبهرة في مجال الحد من الفقر، فلا ينبغي لنا أن ننسى المشكلة الأساسية التي تحتاج إلى علاج فوري. إن الشباب، زعماء ومزارعي المستقبل، يتركون مجتمعاتهم الريفية في بحثهم عن فرص أفضل. ويتعين علينا أن نحول المناطق الريفية إلى مجتمعات نابضة بالحياة ومستقرة اقتصادياً وقادرة على توفير الفرص للشباب من أجل كسب لقمة العيش، وبناء قدراتهم، وتكوين أسرهم. |