Anfang des 19. Jahrhunderts gab es in England einen Kult,... ..sonderbarer Weise nahe Stonehenge. | Open Subtitles | طائفه جديده ظهرت فى انجلترا فى بدايات القرن الثامن عشر قرب موقع ستونهنج |
Die Brüder Wright hatten es Anfang des letzten Jahrhunderts zum ersten Mal geschafft, eines dieser Objekte zum Fliegen zu bringen. | TED | الأخوان رايت ، في بدايات القرن المنصرم تمكنا ولأول مرة من جعل أحد تلك الأجهزة تطير. |
Vor vielen Jahren, Anfang des 20. Jahrhunderts haben die meisten Soldaten ihre Waffen nicht mal abgefeuert. | Open Subtitles | منذ سنين مضت، أعني بدايات القرن العشرين، معظم الجنود لم يطلقوا حتى أسلحتهم. |
Zu Beginn des 20. Jahrhunderts fielen fast 4 Milliarden Amerikanische Kastanien dem Schimmel zum Opfer. | TED | في بدايات القرن العشرين، تعرَّض قطاع الكستناء شرق أمريكا، والذي يشمل ما يقارب أربع مليارات شجرة، لهلاك تام بسبب عدوى فطرية. |
Hier ein Zitat von Thomas Edison, zu Beginn des 20. Jahrhunderts: "Schlaf ist eine frevelhafte Zeitverschwendung und ein Überbleibsel aus unserer Höhlenzeit." | TED | هذا من طرف توماس إديسون في بدايات القرن العشرين. "النوم إهدار إجرامي للوقت وإرث من أيامنا في الكهوف." |
Niemand hätte es Anfang des 21. Jahrhunderts für möglich gehalten... dass unsere Welt von uns überlegenen Wesen beobachtet wird... dass die Menschen, während sie ihr Tagewerk verrichten... ebenso observiert und erforscht werden könnten... wie Wissenschaftler mit einem Mikroskop Geschöpfe erforschen, | Open Subtitles | لم يكن من الممكن أن يصدق أحد في بدايات القرن الواحد و العشرين أن عالمنا كان مراقباً بواسطة كائنات تفوقنا ذكاءاً و بينما انشغل البشر باهتماماتهم المتعددة |
Man begegnet ihm nach wenigen Minuten auf einer Party, wenn die berühmt-ikonische Frage des frühen 21sten Jahrhunderts gestellt wird: "Was machen Sie beruflich?" | TED | يمكنك ملامسة هذا النوع من الغظرسة خلال دقائق في احدى الحفلات عندما يتم سؤالك السؤال الشهير سؤال بدايات القرن الحادي و العشرين " ما هو عملك؟" |
Anfang des 20. Jahrhunderts. Gute Güte! | Open Subtitles | في بدايات القرن الـ20 |
Heute scheint es, als sei Zypern gerettet. Doch die Rettung hat einen wachsenden Riss verstärkt, der die Zukunft der europäischen Integration gefährdet, teilweise aufgrund der Art und Weise, in der die Umwälzungen des frühen 20. Jahrhunderts – insbesondere die Große Depression – in den Debatten über die Finanzkrise im Gefolge des Jahres 2008 und die daran anschließende Eurokrise nachgespielt werden. | News-Commentary | واليوم، يبدو أن قبرص قد أنقِذَت. ولكن عملية الإنقاذ كانت سبباً في تغذية انقسام متزايد يعرض مستقبل التكامل الأوروبي للخطر، ويرجع هذا جزئياً إلى الطريقة التي تمت بها إعادة تمثيل الاضطرابات العنيفة التي شهدتها بدايات القرن العشرين ــ وخاصة أزمة الكساد الأعظم ــ في المناقشات التي دارت حول الانهيار المالي بعد عام 2008 وأزمة اليورو اللاحقة. |
Seit Anfang des 20. Jahrhunderts war die Anreicherung von Nahrungsmitteln dann in entwickelten Ländern eine wichtige staatliche Maßnahme zur Senkung der Fälle von Mangelernährung und zur Verbesserung der allgemeinen Gesundheit. Alle wissenschaftlichen Untersuchungen derartiger Interventionen bestätigen, dass die Anreicherung von Grundnahrungsmitteln funktioniert. | News-Commentary | إن تحقيق هذه الغاية ليس بالأمر العسير. فقد تمكن البشر منذ العصور السحيقة من إضافة الفيتامينات والمعادن الأساسية إلى أطعمتهم؛ ومنذ بدايات القرن العشرين أصبح التحصين الغذائي يشكل سياسة حكومية أساسية في الدول المتقدمة سعياً إلى تقليص العجز الناتج عن سوء التغذية وتحسين الصحة العامة. ولقد أثبتت كافة الدراسات العلمية لمثل هذه التدخلات أن تعزيز العناصر الغذائية الأساسية يقود إلى نجاحات أكيدة. |