"بريجينيف" - Translation from Arabic to German

    • Breschnew
        
    • Breschnews
        
    • Breschnjew
        
    Nach dem Parteitag wurde klar, dass die Lehre des Kommunismus falsch und in mörderischer Weise korrupt war. Aber es wurde keine alternative Ideologie angeboten, und die mit Chruschtschows Rede beginnende Krise – das langsame Dahinsiechen des Systems, das während der Ära der Stagnation unter Leonid Breschnew erkennbar wurde – dauerte weitere 30 Jahre, bis Michail Gorbatschow die Aufgabe der Veränderung übernahm. News-Commentary بعد المؤتمر بات من الواضح أن البشارة الشيوعية كانت زائفة وفاسدة إلى حد مهلك. لكن أحداً لم يقدم إيديولوجية بديلة، ودامت الأزمة ـ التفسخ البطيء للنظام، والذي بات واضحاً أثناء عصر الركود تحت حكم ليونيد بريجينيف ـ التي بدأت بخطاب خروشوف لمدة ثلاثين عاماً، إلى أن ارتدى ميخائيل جورباتشوف عباءة التغيير.
    Leonid Breschnew versteckte seine Frau Viktoria vor der Öffentlichkeit während der gesamten 1970er Jahre und Juri Andropows Ehefrau Tatjana Filipovna war bis zum Begräbnis ihres Ehemannes in der Öffentlichkeit kaum bekannt. Der Wandel hinsichtlich der Rolle der Frau setzte, wie alles andere in Russland auch, mit Beginn der Perestroika unter Michail Gorbatschow ein. News-Commentary ولكن مع سقوط خروشوف، عادت سيدة الاتحاد السوفييتي الأولى إلى المنزل الريفي. حتى أن ليونيد بريجينيف أخفى زوجته فيكتوريا عن الرأي العام طيلة سبعينيات القرن العشرين، وكانت تاتيانا فيليبوفنا زوجة يوري أندروبوف معروفة بالكاد حتى جنازته عام 1984.
    Laut Putin konnte Russland die Menschen der Krim „in ihrer misslichen Lage nicht allein lassen.“ Diese Worte rufen ein müdes Lächeln hervor; Leonid Breschnew verwendete im August 1968 genau dieselbe Formulierung, um die Intervention der Roten Armee in der Tschechoslowakei zu rechtfertigen, die den angeschlagenen kommunistischen Hardlinern dort half, die Reformbewegung des Prager Frühlings niederzuwerfen. News-Commentary وفقاً لبوتن فإن روسيا لا تستطيع أن تترك شعب القرم "وحده في محنته". والحق أن هذه الكلمات تستحث ابتسامة حزينة؛ فقد استخدم ليونيد بريجينيف نفس العبارة في أغسطس/آب 1968 لتبرير تدخل الجيش الأحمر في تشيكوسلوفاكيا لمساعدة المتشددين الشيوعيين المحاصرين هناك في سحق حركة ربيع براغ الإصلاحية.
    Zumindest sollten wir das tun, wenn unser Handeln auf irgendeinem moralischen Prinzip beruht und nicht auf dem Leonid Breschnews: Was wir haben, das behalten wir. News-Commentary هذا ما يتعين علينا أن نفعله على أقل تقدير، بشرط أن نبني تصرفاتنا على بعض المبادئ الأخلاقية وليس على المبدأ الذي تبناه ليونيد بريجينيف ، الذي كان يقول: "ما نمتلكه الآن هو حق لنا وحدنا".
    So jährt sich diesen Monat die Oktoberrevolution von 1917 zum 90. und der Tod Leonid Breschnews zum 25. Mal. Im nächsten Monat erleben wir dann den 15. Jahrestag des Auseinanderbrechens der Sowjetunion. News-Commentary إن روسيا مُـقْبِلة على وفرة من الأعياد السنوية. فهذا الشهر يوافق الذكرى السنوية التسعين لثورة أكتوبر/تشرين الأول 1917، والذكرى السنوية الخامسة والعشرين لوفاة ليونيد بريجينيف . وفي الشهر القادم تحل الذكرى السنوية الخامسة عشرة لتفكك الاتحاد السوفييتي. ولكن من خلال فهمنا للحدث الأول نستطيع أن نفهم بقية الأحداث الأخرى.
    Breschnew hat seine Geliebte dort hineingeschleust. Open Subtitles لقد أستخدمهُ (بريجينيف) لتسلل عشيقتهُ
    Breschnew hat seine Geliebte dort hineingeschleust. Open Subtitles لقد إستخدمهُ (بريجينيف) لتسلّل عشيقتهُ
    Man kann sich nur schwerlich eine noch schlimmere Vorstellung einer Regierung ausmalen. Während seiner Amtszeit wurde der damalige Präsident Leonid Breschnew zur Zielscheibe des Spotts, weil er nur daran interessiert war, schlechte Neuigkeiten unter den Teppich zu kehren, statt Bereitschaft zur Lösung der Probleme zu zeigen. News-Commentary من الصعب أن نتخيل أداءً حكومياً أكثر سوءاً. ففي العهد السوفييتي تعرض الرئيس ليونيد بريجينيف للسخرية لأن همه الأساسي كان ينصب في محاولة حجب الأنباء السيئة والتكتم عليها بدلاً من السعي إلى معالجة المشاكل. والآن يأتي سلوك بوتن على نفس المنوال. ومن الواضح أن مثل هذا التكتم يُـلْـحِق بروسيا الأذى والضرر.
    Freilich stellte sich heraus, dass das BIP-Wachstum von 2010 bis 2012, obwohl es im Schnitt respektable 4 Prozent betrug, von der Erholung nach der Krise und einem weiteren Anstieg des Ölpreises auf 100 Dollar pro Fass getragen war. Mittlerweile sind alle diese kurzfristigen Faktoren ausgeschöpft und eine Phase der Stagnation im Stil der Ära Breschnew hat eingesetzt. News-Commentary وقد تبين بالقدر الكافي من اليقين أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في الفترة 2010-2012، رغم أنه بلغ في المتوسط 4%، كان مدفوعاً بالتعافي بعد الأزمة والزيادة الإضافية في أسعار النفط والتي دفعت سعر البرميل إلى 100 دولار. والآن استنفدت كل هذه العوامل القصيرة الأمد، وبدأت فترة من الركود أشبه بما حدث في عهد بريجينيف.
    Aber jetzt ist nicht nur klar, dass Putin Russland zurück in die Stagnierung der späten Sowjetära schickt, sondern auch, dass er sich dem Motto des früheren sowjetischen Staatschef Breschnew verschrieben hat: „Was wir haben, behalten wir“. News-Commentary ولكن من الواضح الآن أن بوتن لا يكتفي بإعادة روسيا إلى ركود أواخر العصر السوفييتي، بل ويؤيد أيضاً مقولة الزعيم السوفييتي السابق ليونيد بريجينيف: "ما نحصل عليه نحتفظ به". ومن هنا فإن حديث بوتن عن التوصل إلى اتفاق مع اليابان بشأن الأراضي الشمالية كان في الأرجح كاذباً كمزاعمه بأن الروس في شبه جزيرة القرم كانوا معرضين للخطر، وبالتالي في احتياج إلى الحماية من قِبَل القوات الروسية.
    PRINCETON – Dass der russische Präsident Wladimir Putin Alexander Medwedew zu seinem im Rahmen vorgeblich demokratischer Wahlen zu ermittelnden Nachfolger gesalbt hat, zeigt, dass sich die russische Führung kein Jota geändert hat. Es erscheint zunehmend wahrscheinlich, dass wir wie unter Leonid Breschnew auf Jahrzehnte hinaus dieselben Namen in den Nachrichten hören werden. News-Commentary برينستون ـ كان المرسوم المقدس الذي أصدره رئيس روسيا فلاديمير بوتن باختيار أليكساندر ميدفيديف خليفة له في انتخابات مارس/آذار القادم الرئاسية، التي يفترض فيها أن تكون ديمقراطية، بمثابة البرهان على أن قادة روسيا لم يتغيروا مثقال ذرة. ويبدو الأمر على نحو متزايد وكأننا سوف نرى نفس الأسماء في الأخبار لعقود أخرى من الزمان، كما كانت الحال أثناء حكم ليونيد بريجينيف .
    Tatsächlich ähnelt Putins Begründung für die Annexion der Krim sehr stark Breschnews Argumentation für die Invasion in Afghanistan: den Feind verwirren indem man versucht, das Land zu umzingeln. News-Commentary والواقع أن الأساس الذي بنى عليه بوتن ضم شبه جزيرة القرم يشبه إلى حد كبير المنطق الذي استند إليه بريجينيف في غزو أفغانستان: لإرباك وردع أعداء يسعون إلى تطويق البلاد. ففي عام 2004، في حديثه مع قدامى المحاربين الروس حول غزو أفغانستان، شرح بوتن لهم الأسباب الجيوسياسية المشروعة لحماية الحدود السوفييتية في آسيا الوسطى، تماماً كما استشهد في مارس/آذار بمخاوف أمنية لتبرير الاستيلاء على أراض أوكرانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more