"بشرعية" - Translation from Arabic to German

    • Legitimität
        
    • Rechtmäßigkeit
        
    Wie tief und wie irreparabel waren die Legitimität und die Glaubwürdigkeit der Vereinten Nationen und ihrer Partner durch derartige Enthüllungen geschädigt worden? Konnten wir nicht in dem neuen Jahrhundert den Willen und die Kapazitäten aufbringen, um Besseres zu leisten? UN إلى أي حدّ كان الضرر الذي ألحقه الكشف عن الجرائم الآنفة الذكر بشرعية ومصداقية الأمم المتحدة وشركائها جسيما ولا يمكن إصلاحه؟ ألا يسعنا، في القرن الجديد، أن نجد الإرادة والقدرة على تحسين أدائنا هذا؟
    Das Problem mit dieser Annahme ist, dass der chinesische Staat mehr Legitimität erfährt und mehr Autorität unter den Chinesen als es der Fall wäre in irgendeinem westlichen Staat. TED والمشكلة في هذه المقاربة هي ان الحكومة الصينية تتمتع بشرعية وسلطة بين الصينين اكثر مما هي عليه الحكومات في الدول الغربية
    Wichtiger ist, dass ein gewählter Präsident über sehr viel mehr Legitimität verfügt als ein Erbmonarch, dessen Autoritätsanspruch ausschließlich auf Tradition und Zeremoniell beruht. Da ein König oder eine Königin nichts sagen oder tun kann, was auch nur einen Hauch von Kontroverse verursachen könnte, ist die Monarchie ihrer Handlungs- oder Reflektionskraft beraubt. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية هو أن الرئيس المنتخب يتمتع بشرعية أكبر كثيراً من الملك بالوراثة، والذي يعتمد في مطالبته بالسلطة على التقاليد والمراسم. ومع عدم قدرة الملك على التصريح بأي شيء أو الإتيان بأي فعل قد يثير جدالا، فإن هذا يجرد النظام الملكي من سلطة التصرف أو التأمل.
    Wir erkennen die Legitimität der Skaikru nicht an. Open Subtitles نحن لا نعترف بشرعية قوم السماء
    4. erklärt außerdem erneut, dass die Anerkennung der Rechtmäßigkeit des Strebens der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung nach Ausübung ihres Rechts auf Selbstbestimmung durch die Generalversammlung, den Sicherheitsrat und andere Organe der Vereinten Nationen folgerichtig bedingt, dass diesen Völkern jede geeignete Hilfe gewährt wird; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا أن اعتراف الجمعية العامة، ومجلس الأمن، وغيرهما من هيئات الأمم المتحدة، بشرعية تطلع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لهذه الشعوب من مساعدة ملائمة؛
    Google dagegen ist effektiv bei dem, was es macht, und verfügt daher über die Legitimität der Ergebnisse. Doch hat es kaum die Möglichkeit, Zwang auszuüben, weil es jedermann frei steht, eine Alternative auszuprobieren. News-Commentary أما جوجل، في المقابل، فهي فعّالة فيما تقوم به، وبالتالي فهي تتمتع بشرعية النتائج. بيد أنها لا تملك إلا القليل من القوة القسرية، لأن أي شخص حر في تجربة أي بديل آخر. والخيار الوحيد المتاح لها هو أن تكون أفضل من منافسيها.
    Wie wirkt sich dies auf die Legitimität der Regierungen und der politischen Institutionen allgemein aus? Solange die Sieger mit hauchdünnen Mehrheiten, wenn sie erst einmal im Amt sind, einen mittleren Kurs ansteuern, ist es wahrscheinlicher, dass die eher unbeständige als in zwei Lager gespaltene Wählerschaft sie weiterhin akzeptiert. News-Commentary ولكن ما علاقة كل هذا بشرعية الحكومات والمؤسسات السياسية بصورة عامة؟ فما دام الفائزون بأغلبية ضئيلة، بمجرد وصولهم إلى المنصب، يتبنون توجهاً وسطاً، فمن المرجح أن يظلوا مقبولين في نظر جمهور انتخابي يميل إلى التقلب أكثر من ميله إلى الانقسام.
    Die Siedlungen schüren den Hass der Palästinenser auf Israel. Abgesehen davon, dass sie palästinensisches Land besetzen, ihr Wasser verbrauchen und ihre Bewegungsfreiheit einschränken, symbolisieren die Siedlungen Israels Absicht zu bleiben und somit seinen Unwillen, dem palästinensischen Volk Unabhängigkeit zuzugestehen, auch wenn es Israels Legitimität anerkennen und seine Bereitschaft zum friedlichen Zusammenleben zeigen würden. News-Commentary إن المستوطنات تزيد من حدة كراهية الفلسطينيين لإسرائيل. فإلى جانب احتلال أرض الفلسطينيين واستخدام مياههم، وفرض القيود على حريتهم في التنقل والحركة، تقوم المستوطنات كدليل ملموس على نية إسرائيل في البقاء والاستمرار في الاحتلال، وبالتالي امتناعها عن الإقرار باستقلال الشعب الفلسطيني، حتى لو اعترف الفلسطينيون بشرعية إسرائيل وأظهروا استعدادهم للتعايش السلمي معها.
    Obwohl das Hamdan-Urteil die Legitimität der Inhaftierung feindlicher Kombattanten bis zum Ende der kriegerischen Handlungen anerkennt, ist die praktische Durchführung dieses Erkenntnisses untragbar. Die internationale Gemeinschaft wird diese Form der massiven präventiven Inhaftierung nicht akzeptieren und weiter Missbrauchs- und Foltervorwürfe vorbringen. News-Commentary وعلى الرغم من إقرار حمدان بشرعية احتجاز المقاتلين من الأعداء حتى انتهاء العداوة، إلا أن هذا ليس بالأمر الوارد أو الممكن. ذلك أن المجتمع الدولي لن يتقبل مثل هذا الشكل من أشكال الاحتجاز الوقائي الجماعي، في ظل استمرار الادعاءات بإساءة المعاملة والتعذيب. ولسوف يكون لزاماً على بوش إن آجلاً أو عاجلاً أن يختار بين محاكمة المحتجزين في محكمة فيدرالية أو إغلاق معسكر الاحتجاز.
    Sie sind besser imstande, ihren ideologischen Überschwang im Zaum zu halten, und können selbst in erbitterten Debatten gut mit fortgesetzten Zweifeln leben, wer denn nun Recht hat. Sie gestehen Wissenslücken ein und erkennen die Legitimität gegensätzlicher Ansichten an. News-Commentary أما الثعالب الذين يتسمون بالقدرة على الانتقاء فهم أكثر براعة في التحكم في زمام حماستهم الفكرية. فهم يلوذون بعدم اليقين بشأن تحديد من على صواب ومن على خطأ حتى أثناء أعنف المناقشات، فيقرون بوجود فجوات في معارفهم ويسلمون بشرعية وجهات النظر المعارضة. وهم بارعون في زخرفة أحاديثهم بعبارات التحديد التي تعمل على تقييد المدى الذي قد تبلغه حججهم: مثل "لكن"، و"مع ذلك"، و"برغم أن".
    4. erklärt außerdem erneut, dass die Anerkennung der Rechtmäßigkeit des Strebens der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung nach Ausübung ihres Rechts auf Selbstbestimmung durch die Generalversammlung, den Sicherheitsrat und andere Organe der Vereinten Nationen folgerichtig bedingt, dass diesen Völkern jede geeignete Hilfe gewährt wird; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا أن اعتراف الجمعية العامة، ومجلس الأمن، وغيرهما من هيئات الأمم المتحدة، بشرعية تطلع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لتلك الشعوب من مساعدة ملائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more