Ich bin mir sicher, dass ständige Kreuzverhöre dich als Kind beliebt gemacht haben, | Open Subtitles | انصت، أنا متأكد أن الإستجواب المستمر يجعلك تحظى بشعبية كبيرة كالطفل، لكن |
Interessant ist, dass es sehr beliebt ist, bei den Leuten, die es nutzen. | TED | الشيء المثير هو أن هذا يتمتع بشعبية كبيرة من قبل الناس الذين يستخدمونه. |
Diese mechanischen Darsteller waren in ganz Europa beliebt. | TED | هؤلاء المستعرضون الميكانيكيون كانوا يحظون بشعبية في مختلف أنحاء أوروبا. |
Unter anderem deshalb hat der Einsatz von Devisen zur Absicherung der Gesamtportfolios oder für Engagements, die mit anderen Vermögensmärkten in Beziehung stehen, zunehmend an Popularität gewonnen. Die Devisenmärkte haben in dieser Hinsicht zwei wichtige Vorteile. | News-Commentary | ولهذه الأسباب جزئياً أصبح استخدام العملات لوقاية المحافظ الإجمالية أو للحصول على تقييمات مرتبطة بأسواق أصول أخرى يتمتع بشعبية متزايدة. وتتمتع أسواق صرف العملات الأجنبية بميزتين مهمتين في هذا السياق. الأولى أن صرف العملات الأجنبية يدور حول الأسعار النسبية ـ فإذا ارتفع سعر الدولار فهذا يعني أن سعر عملة أخرى لابد وأن ينخفض. وعلى هذا فإنه يوفر تغطية طبيعية للمخاطر. |
Ja, ich bin Autorin einer Jugendbuchreihe, die unverschämt populär ist. | Open Subtitles | نعم، أنا مؤلفة سلسلة الشباب البالغين. إنها تحظى بشعبية عالية. |
Die früher beliebte Annahme, die auch den Weg in die Wachstumsprognosen fand, Exporte seien ein Notausgang aus der Krise, war nie glaubwürdig. Diese Annahme wurde jetzt auf den Kopf gestellt: während das Wirtschaftswachstum zum Stillstand gekommen ist, hat die nachlassende Importnachfrage von Handelspartnern wirtschaftliche Probleme ausgebreitet und vertieft. | News-Commentary | وأصاب التجارة العالمية ضعف مضطرد، بلا أي زيادة تقريباً في الأشهر الستة الأخيرة. ولم تنجح الفكرة التي حظيت بشعبية كبيرة ذات يوم والتي كانت في صميم توقعات النمو، بأن الصادرات كفيلة بتوفير مخرج للهروب من الأزمة، في إثبات مصداقيتها على الإطلاق. بل إن هذه الفكرة انقلبت الآن رأساً على عقب: فمع توقف النمو الاقتصادي، تسبب انخفاض الطلب على الواردات من الشركاء التجاريين في نشر وتعميق المشاكل الاقتصادية. |
Es ist nur, dass ich jetzt beliebt werde und ich sichergehen will, dass derjenige mit dem ich zusammen bin es nicht zerstört. | Open Subtitles | انه فقط انني حقاً احضى بشعبية الآن واريد فقط ان اتأكد انني سأكون مع من يقود هذه الشعبيه |
Meine Sorte ist beliebt, weil sie zuverlässig ist. | Open Subtitles | العلامة التجارية الخاصة بي تحظى بشعبية لانها موثوق بها. مم. |
Darum habe ich Tanzkurse eingeführt, die unglaublich beliebt waren. | Open Subtitles | لذلك رتبت لدروس الرقص التي إنتهى بها المطاف بشعبية ضخمة |
Filet-Tüll ist sehr beliebt, und die mousseline de soie schmeichelt einem großen Busen. | Open Subtitles | الدانتيل يحظى بشعبية كبيرة ونسيج الموسلين سيكون واسعاً على صدرها |
Ich kann euch sagen, dass er sehr beliebt ist. | Open Subtitles | أستطيع أن اقول لكم أنها تحظى بشعبية كبيرة |
Um das zu tun, erzähle ich Ihnen von einem System, das in der Statistik und beim maschinellen Lernen in den letzten 50 Jahren sehr beliebt ist, namens Bayesianische Entscheidungstheorie. | TED | وللقيام بذلك، سأخبركم بإطار حظى بشعبية كبيرة في مجال الاحصاءات والتعلم الآلي في السنوات الخمسين الماضية يدعى نظرية إتخاذ القرار البايزي. |
Zentralbanker erfreuen sich heutzutage der Popularität von Rockstars und das zu Recht: Sie haben überwiegend tadellos auf das schwierige und unsichere Umfeld während und nach der Finanzkrise reagiert. | News-Commentary | إن القائمين على البنوك المركزية اليوم يتمتعون بشعبية نجوم موسيقى الروك، وهم يستحقون هذه الشعبية عن جدارة: لأن استجابتهم للبيئة الصعبة المحفوفة بالشكوك أثناء وبعد الأزمة المالية كانت مثالية إلى حد كبير. ولكن يتعين عليهم أن يعترفوا عندما تفرغ جعبتهم من الحيل. فالتحول من بطل إلى نكرة قد يكون خاطفاً ومفاجئا. |
Auf der linken Seite zeigten die katastrophalen Ergebnisse der regierenden Sozialisten bei den Kommunalwahlen im März, wie schlecht es inzwischen um Hollandes Popularität steht. Dieser hatte angesichts der den Sozialisten bei den anstehenden Wahlen zum EU-Parlament drohenden weiteren Pleite keine andere Wahl, als seinen äußerst beliebten Innenminister Manuel Valls im Hôtel Matignon (dem Amtssitz des Ministerpräsidenten) zu installieren. | News-Commentary | فعلى جناح اليسار، كشفت النتائج المأساوية التي حققها الحزب الاشتراكي الحاكم في الانتخابات البلدية في مارس/آذار عن مدى التراجع العميق الذي سجلته شعبية هولاند. ومع مواجهة الاشتراكيين لهزيمة ساحقة مماثلة في انتخابات البرلمان الأوروبي المقبلة، فإن هولاند ليس لديه أي خيار سوى تعيين وزير داخليته مانويل فالس الذي يتمتع بشعبية كبيرة في منصب رئيس الوزراء. |
MANILA – Im Gegensatz zu seinem Vorgänger ist US-Präsident Barack Obama im atlantischen und im pazifischen Raum populär. Er streckte der muslimischen Welt die Hand aus und versprach, sich unverzüglich dem israelisch-palästinensischen Konflikt zuzuwenden. | News-Commentary | مانيلا ـ على النقيض من سلفه، يتمتع رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما بشعبية كبيرة من المحيط الأطلسي إلى المحيط الهادئ. ولقد مد يده إلى العالم الإسلامي وتعهد بمعالجة الصراع الإسرائيلي الفلسطيني دون أدنى تأخير. وتحمل له دول آسيا مودة خاصة، نظراً للسنوات التي قضاها وهو طفل في اندونيسيا. |
Unter der Oberfläche dieses fest umrissenen, auf einem Quid pro quo beruhenden politischen Geschachers ist es Aufgabe der Vertreter von Fatah und Hamas, einen Weg zu finden, um die enorm beliebte politische Ideologie der Hamas mit den traditionellen weltlichen Zielen der Fatah auszusöhnen. Dies ist keine bloße innere Angelegenheit der Palästinenser, denn es spiegelt einen im gesamten Nahen Osten wütenden Konflikt wider. | News-Commentary | في ظل هذه المساومة السياسية القائمة بوضوح على المقايضة، فإن ممثلي فتح وحماس مكلفون بإيجاد السبل اللازمة للتوفيق بين إيديولوجية حم��س السياسية التي تتمتع بشعبية هائلة وبين التطلعات العلمانية التقليدية لمنظمة فتح. وهذا في الحقيقة لا يشكل شأنا فلسطينياً داخلياً خالصاً، ذلك أنه يعكس صراعاً محتدماً في منطقة الشرق الأوسط برمتها. |
Trotz jahrzehtelangen Wehrdienstes war Rustins Meinung zu politischen Themen bei seinen Kameraden unbeliebt. | TED | على الرغم من العقود التي قضاها في الخدمة، مواقف روستن حول بعض القضايا السياسية كانت لا تحظى بشعبية بين أقرانه. |
Können Währungen nicht abgewertet werden, müssen Löhne und Preise sinken, wenn ein Land ein untragbares Leistungsbilanzdefizit aufweist. Aber wie die europäischen Länder der Peripherie bezeugen können, ist das eine mühselige, schmerzhafte und unpopuläre Form der wirtschaftlichen Anpassung. | News-Commentary | كان عمل معيار الذهب على النحو اللائق يتطلب درجة عالية من المرونة في الأجور والأسعار. وإذا تعذر خفض أسعار الصرف، فإن الأجور والأسعار لابد أن تهبط عندما يتجمع لدى أي دولة عجزاً غير مستدام في الحساب الجاري. ولكن كما تشهد الدول الواقعة على أطراف أوروبا الآن، فإن هذا شكل مرهق ومؤلم ولا يتمتع بشعبية سياسية من التكيف الاقتصادي. ومن المتوقع أن تنمو ردود الأفعال العنيفة ضد هذا في الأشهر والأعوام المقبلة. |