Das ist eben ein extrem kompliziertes Thema, teilweise deshalb, weil die Dinge, die wir schön nennen, so unterschiedlich sind. | TED | حاليا هذا الموضوع معقد جداً، بشكل جزئي ويرجع هذا لسبب وهو بأن الأشياء التي تسمى جميلة تختلف تماما عن بعضها البعض |
Und es ist Zeit, unsere Ethik des Sehens zu überprüfen, denn die Branchen Berichterstattung, Forschung und NGO-Arbeit kollabieren und verändern sich -- teilweise aufgrund wirtschaftlicher Ereignisse. | TED | وأظن أن الوقت مناسب الآن لمراجعة أخلاقياتنا للرؤية، بينما مهننا كمراسلين وباحثين ومنظمات غير حكومية تنهار وتتغير، بشكل جزئي بسبب ما يجرى في الاقتصاد. |
Knochenmarkbiopsien fanden keinen Hinweis auf Leukämie. Von diesen 3 Patienten, die wir in dem Jahr behandelten, sind 2 seit 8 Jahren in vollständiger Remission und der andere hat eine teilweise Remission. | TED | وكشفت خزعات نخاع العظم عن إختفاء سرطان الدم، وفي هذه السنة، ولأول ثلاثة مرضى قمنا بعلاجهم، قد تعافى اثنان من ثلاثة تمامًا لثماني سنوات فائتة، وتعافى واحد بشكل جزئي. |
Unsere Leben sind vom Teilen bestimmt, zumindest zum Teil. | TED | حياتنا هي أنشطة مشاركة، على الأقل بشكل جزئي. |
Für viele Russen, wenn nicht für die meisten, steht die Autoritätsperson für die Gewalten, die alles kontrollieren, was im Leben wichtig ist, und sie unterstützen diese Autorität, egal, welche Politik dahinter steht, weil es keine Alternative gibt. Das erklärt zum Teil die anhaltende Verehrung von Machthabern wie Josef Stalin. | News-Commentary | بالنسبة للعديد من الروس ان لم يكن معظمهم فإن رمز السلطة يمثل القوى التي تتحكم بالاشياء المهمة في الحياة وهم يدعمونه بغض النظر عن السياسات التي يطبقها لأنه لا توجد احتمالية لعمل عكس ذلك وهذا يفسر بشكل جزئي الاخلاص الشعبي لفترة طويلة لحكام مثل جوزيف ستالين. |
Also entsteht soft power teilweise dank, aber teilweise auch trotz der Regierungen. | TED | إذن القوى الناعمة تنطلق فعلا بشكل جزئي على يد الحكومات، ولكن جزئيا برغم نشاط هذه الحكومات. |
Sogar für den Vorsitzenden von Goldman Sachs, zumindest teilweise. | TED | حتى بالنسبة لرئيس بنك جولدمان ساكس، على الأقل بشكل جزئي. |
Die Pandorica hat einen einzigen Dalek teilweise wiederhergestellt. | Open Subtitles | لقد جدّدت الباندوريكا داليكا واحدا بشكل جزئي |
Sie hat vielleicht einen Grund zu denken, es sollte teilweise ihr gehören. | Open Subtitles | من الممكن ان لديها سبب ان تظن انه يجب ان يكون لها بشكل جزئي |
Wenn der Code teilweise von dir ist, sollte das einschränken, wer der Mörder ist, nicht wahr? | Open Subtitles | لو كانت شفرتك بشكل جزئي فهذا سوف يضيق محتملات القاتل أليس كذلك ؟ |
Nicht einmal teilweise, geschweige denn im Vollen. | Open Subtitles | حتى بشكل جزئي ناهيك عن عيشها كاملة. |
Seine linke Lunge ist teilweise kollabiert. | Open Subtitles | أليس كذلك؟ انهارت رئته اليسرى بشكل جزئي |
Es funktionierte, aber nur teilweise. | TED | و قد نجحت لكن بشكل جزئي. |
Doch ist das Assoziierungsabkommen der EU mit Mexiko 10 Jahre alt, und Europa hat noch keine strategische Partnerschaft mit Brasilien. Dies kommt teilweise durch die nie enden wollenden Verhandlungen mit Mercosur, der viel geplagten – und immer noch unvollständigen – lateinamerikanischen Zollunion. | News-Commentary | ولكن وعلى الرغم من أن عمر اتفاقية الشراكة الأوروبية مع المكسيك بلغ عشر سنوات إلا أنها لم تبن شراكات استراتيجية مع البرازيل. ويعود هذا الأمر بشكل جزئي إلى المفاوضات التي لا تنتهي مع ميركوسور ـ اتحاد الجمارك في أمريكا اللاتينية المضطرب غير الكامل حتى الآن. |
Der Spieltheorie zufolge sind Konflikte zwischen einem schwachen, aber entschlossenen Kämpfer und einen starken, aber deutlich weniger engagierten Gegner besonders unvorhersehbar. In einem solchen Szenario hat tendenziell ein Unentschieden, bei dem beiden Seiten teilweise zufrieden sind, am ehesten Bestand. | News-Commentary | توحي نظرية اللعبة إلى أن بعض الصراعات الأكثر استعصاءً على التنبؤ بتطوراتها هي تلك التي تدور بين مقاتل ضعيف ولكنه قوي العزيمة وخصم قوي يبدي قدراً أقل كثيراً من الالتزام. وفي مثل هذه السيناريوهات، تميل النتيجة الأكثر استقراراً إلى التعادل الذي يجعل كل من الطرفين راضياً بشكل جزئي. |
Wir konnten ihn teilweise entschlüsseln. | Open Subtitles | لقد قدرنا بشكل جزئي |
Um die Wahrheit zu sagen, hier liegend in diesem Stuhl, sterbend, während sämtliche Flüssigkeit aus meinem Körper gesaugt wird, inmitten einer Tierapokalypse, für die ich teilweise mit verantwortlich bin, denke ich | Open Subtitles | لكن الحق يقال الجلوس على هذا الكرسي والاحتضار ويتم سحب السوائل من جسدي وسط نهاية عالم الحيوانات... الذي قد أكون مسؤولاً بشكل جزئي عنه |
• die Wirksamkeit der humanitären Reaktion der Vereinten Nationen steigern, unter anderem durch die raschere Bereitstellung und eine bessere Berechenbarkeit der Finanzmittel für humanitäre Maßnahmen, zum Teil durch die Verbesserung des Zentralen revolvierenden Nothilfefonds; | UN | • تعزيز فعالية استجابة الأمم المتحدة للحالات الإنسانية من خلال جملة أمور منها تحسين تمويل المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب وإمكانية التنبؤ به، وذلك بشكل جزئي من خلال تحسين الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ |
• die Wirksamkeit der humanitären Reaktion der Vereinten Nationen steigern, unter anderem durch die raschere Bereitstellung und eine bessere Berechenbarkeit der Finanzmittel für humanitäre Maßnahmen, zum Teil durch die Verbesserung des Zentralen revolvierenden Nothilfefonds; | UN | • تعزيز فعالية الاستجابات الإنسانية للأمم المتحدة من خلال جملة أمور منها تحسين مدى توافر تمويل المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب وإمكانية التنبؤ به، وذلك بشكل جزئي من خلال تحسين الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ |
Ich bin zum Teil verantwortlich. | Open Subtitles | أنا مسؤول بشكل جزئي. |
Das war aber nur zum Teil wahr. | Open Subtitles | وقد كان هذا صحيحًا بشكل جزئي |