"بشكل حاد" - Translation from Arabic to German

    • stark
        
    • drastisch
        
    • scharfem
        
    • scharf
        
    • abrupt
        
    stark reduzierte Einnahmen aus dem Tourismus; UN • انخفاض إيرادات السياحة بشكل حاد
    Besonders stark wirkt sich das auf die Handelsfinanzierung aus, wo europäische Banken in Asien eine bedeutende Rolle spielten. Momentan ziehen sie sich mit großer Geschwindigkeit aus dem Markt zurück und hinterlassen eine beängstigende Lücke, die asiatische Banken versuchen zu füllen. News-Commentary وعلى نحو مماثل، خفضت العديد من البنوك الأوروبية الأخرى أعمالها في الخارج بشكل حاد. والتأثير واضح بشكل خاص في تمويل التجارة، حيث كانت البنوك الأوروبية من المشاركين الرئيسيين في آسيا. والآن بدأت تنسحب من السوق بسرعة، الأمر الذي أدى إلى خلق فجوة مثيرة للقلق تسعى البنوك الآسيوية إلى سدها.
    OXFORD – In den letzten zehn Jahren hat sich die Anzahl der neuen Benutzer des Internets verdreifacht. Aber obwohl die große Mehrheit der Weltbevölkerung immer noch offline ist, hat sich das Tempo der Verbreitung in den letzten Jahren stark verlangsamt. News-Commentary أوكسفورد ــ على مدى العقد الماضي، تضاعف عدد مستخدمي الإنترنت الجدد إلى ثلاثة أمثاله. ولكن برغم أن غالبية كبيرة من سكان العالم لا يملكون القدرة على الاتصال بالإنترنت، فإن وتيرة التوسع تباطأت بشكل حاد في السنوات الأخيرة. تُرى هل فقدت ثورة الإنترنت زخمها؟
    Das Spektrum von Verhaltensoptionen, die wir erwägen, wenn wir uns beobachtet fühlen, verringert sich drastisch. TED إن نطاق خياراتنا السلوكية الذي نعتبره عندما نعتقد بأننا مراقبين ينخفض بشكل حاد.
    Der religiöse Tourismus war für die Wirtschaft der Region im neunzehnten Jahrhundert von zentraler Bedeutung (bis im Zuge des Erdölbooms der 1930er-Jahre die ersten US-Firmen kamen, war Mekka fast vollständig auf den Besuch von Pilgern angewiesen). Nachdem die Stadt 1924 unter die Kontrolle der saudischen Königsfamilie gefallen war, begann die Zahl der Besucher drastisch zu steigen. News-Commentary ولقد لعبت السياحة الدينية دوراً محورياً في اقتصاد المنطقة في القرن التاسع عشر (حتى وصول رجال النفط من تكساس في ثلاثينيات القرن العشرين، كانت مكة تعتمد بالكامل تقريباً على الحجاج الزائرين). ولكن أعداد الزائرين بدأت ترتفع بشكل حاد بعد سقوط المدينة تحت سيطرة العائلة المالكة السعودية عام 1924.
    Schließlich steht ihre politische Straflosigkeit nicht nur in scharfem Kontrast zu den Vereinigten Staaten, wo Amtsträger zumindest dem Kongress Rechenschaft schuldig sind, sondern auch zu China, wo einem der Gedanke nachgesehen werden könnte, dass seine Funktionäre weniger verantwortlich sind als ihre europäischen Gegenüber. Die Antwort liegt im fragmentierten und bewusst informellen Charakter der Europäischen Währungsunion. News-Commentary ولكن كيف يفلت صناع السياسات الأوروبية بفعلتهم هذه بلا عقاب؟ إن قدرتهم على الإفلات من العقاب تتناقض بشكل حاد ليس فقط مع الولايات المتحدة حيث يخضع المسؤولون للمساءلة على الأقل أمام الكونجرس، بل وأيضاً الصين حيث قد يكون المرء معذوراً إذا تصور أن المسؤولين أقل قابلية للمساءلة بالمقارنة بأقرانهم الأوروبيين. وتكمن الإجابة في الطبيعة المجزأة والفاقدة للطابع الرسمي بشكل عمدي للاتحاد النقدي في أوروبا.
    Aber die Erklärung, die wir vor so langer Zeit entwickelt haben, reicht immer noch aus, um einen Crash an den Anleihemärkten für unwahrscheinlich zu halten, außer die Zentralbanken fahren ihre Geldpolitik scharf zurück (indem sie die Kurzfristzinsen erhöhen) oder die Inflation steigt stark an. News-Commentary ولكن التفسير الذي وضعناه قبل فترة طويلة لا يزال مناسباً بالقدر الكافي لتشجيع اعتقاد مفاده أننا لن نشهد انهياراً لسوق السندات ما لم تقيد البنوك المركزي السياسة النقدية بشكل حاد (من خلال رفع أسعار الفائدة القصيرة الأجل) أو يطرأ ارتفاع كبير على معدل التضخم.
    Nach vielen wirtschaftlich äußerst erfolgreichen Jahren hat sich das BIP-Wachstum stark verlangsamt. Die jährliche Produktion wird in diesem Jahr höchstwahrscheinlich um weniger als 5 % zunehmen, demgegenüber stehen 6,8 % im Jahr 2011 und 10,1 % in 2010. News-Commentary كمبريدج ــ كان سقوط الهند مؤخراً من علياء الاقتصاد الكلي بمثابة تحول مؤسف للأحداث. فبعد أعوام عديدة من الأداء المتفوق، تباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي بشكل حاد. ومن المرجح ألا يتجاوز نمو الناتج السنوي 5% هذا العام، مقارنة بنحو 6,8% في عام 2011 و10,1% في عام 2010.
    Im Juli hat Sissi erreicht, was bisher nur wenige Politiker in Nordafrika oder im Nahen Osten erreicht haben: Er hat die seit langem bestehenden Treibstoffsubventionen stark gekürzt und einen Preisanstieg von 41-78% in Kauf genommen. News-Commentary في يوليو/تموز، أنجز السيسي ما تمكن عدد قليل من زعماء شمال أفريقيا أو الشرق الأوسط من إنجازه: فقد خفض بشكل حاد دعم الوقود الذي ظل قائماً لفترة طويلة وسمح للأسعار بالارتفاع بنسب تراوحت من 41% إلى 78%. والمدهش في الأمر أن هذا لم يسفر إلا عن بضعة احتجاجات ضئيلة.
    Während der Ostasien-Krise 1997-1998 stieg die Armut stark an. So schnellte in der Krise beispielsweise die Armutsrate Indonesiens von ungefähr 11 % auf 37 % in die Höhe, was zum größten Teil an der massiven Abwertung der Rupie lag. News-Commentary أثناء أزمة شرق آسيا في الفترة 1997-1998، ارتفعت معدلات الفقر بشكل حاد. على سبيل المثال، ارتفع معدل الفقر في إندونيسيا من 11% إلى 37% تقريباً أثناء الأزمة، ويرجع ذلك في الأساس إلى الانخفاض الكبير في قيمة الروبية.
    Es war – und ist nach wie vor – ihre Hauptaufgabe, Kredite an Regierungen zu vergeben und technische Hilfe zur Verfügung zu stellen. Es ist jedoch festzustellen, dass die Weltbank für die Finanzen von Entwicklungsländern gegenüber der staatlichen Kreditaufnahme, privaten Investitionen und Rücküberweisungen von Migranten im 21. Jahrhundert stark an Bedeutung verloren hat. News-Commentary لا شك أن البنك الدولي في بدايته لم يكن متصوراً بوصفه مقدماً للمنح لمؤسسات تعمل في توفير المنافع العامة العالمية. بل كانت مهمته الأساسية ــ ولا تزال ــ تزويد الحكومات بالقروض والمساعدات الفنية. ولكن من الجدير بالملاحظة أن أهمية البنك الدولي، مقارنة بالاقتراض السيادي والاستثمار الخاص وتحويلات المهاجرين، في تمويل البلدان النامية تقلصت بشكل حاد في القرن الحادي والعشرين.
    Die Zinsspreads italienischer Staatsanleihen sind gestiegen, aber nicht stark. Vielleicht rennen ausländische Investoren nicht gerade auf den Ausgang zu, aber sie stehen auch nicht unbedingt Schlange. News-Commentary والمدهش في الأمر (بالنسبة لي على الأقل) أن استجابة الأسواق جاءت رزينة وبعيدة عن الانفعالات. فقد اتسعت الفوارق في أسعار الفائدة على الديون السيادية الإيطالية، ولكن ليس بشكل حاد. وربما لا يندفع المستثمرون الأجانب إلى المخارج، ولكنهم أيضاً لا يتكالبون على الدخول. ويبدو أنهم في هذه المرحلة ينتظرون ما قد تؤول إليه الأمور.
    Als die Finanzmärkte entdeckten, dass vermeintlich risikolose Staatsanleihen ausfallen könnten, haben sie die Risikoaufschläge drastisch erhöht. Geschäftsbanken, deren Bilanzen mit solchen Anleihen vollgesogen waren, wurden potentiell insolvent und in Europa ist parallel zur Staatsverschuldungskrise eine Bankenkrise entstanden. News-Commentary وعندما اكتشفت الأسواق المالية أن السندات الحكومية التي يفترض أنها بلا مجازفة قد تضطر إلى التخلف عن السداد، رفعت من أقساط المخاطر عليها بشكل حاد. وأدى هذا إلى نشوء احتمال إعسار البنوك التجارية، التي كانت موازناتها مثقلة بمثل هذه السندات، وهو ما أدى بالتالي إلى اندلاع أزمة الديون السيادية والأزمة المصرفية في أوروبا.
    Chinas Abschwung, der nach Jahren der Überinvestition in Immobilien und Infrastruktur eintritt, bewirkt ebenfalls ein weltweites Überangebot an Fertigerzeugnissen und Industriegütern. Da die Binnennachfrage in diesen Sektoren nun drastisch zurückgeht, schüren die Überkapazitäten auf Chinas Stahl- und Zementsektor – um nur zwei Beispiele zu nennen – den deflationären Druck auf den weltweiten Industriemärkten weiter. News-Commentary كما يعمل التباطؤ في الصين، الذي يأتي بعد سنوات من فرط الاستثمار في العقارات والبنية الأساسية، على إحداث تخمة عالمية من السلع المصنعة والصناعية. ومع انكماش الطلب المحلي في هذه القطاعات بشكل حاد الآن، فإن القدرة الزائدة في قطاعي الصلب والأسمنت في الصين ــ على سبيل المثال لا الحصر ــ تغذي الآن المزيد من الضغوط الانكماشية في الأسواق الصناعية العالمية.
    Deutschland verfolgt einen besonders erleuchteten Ansatz, der in scharfem Kontrast zur Herzlosigkeit der ungarischen Regierung steht. Manche Länder wie die Tschechische Republik haben Abkommen zur EU-weiten fairen Verteilung der Lasten blockiert, darunter auch solche mit verbindlichen Quoten. News-Commentary وتتفاقم هذه المشاكل بسبب إخفاقات التنسيق. وتتباين المواقف تجاه اللاجئين على نطاق واسع من بلد إلى آخر، فتتبنى ألمانيا نهجا ًمستنيراً بشكل خاص ويتناقض بشكل حاد مع موقف المجر الشديد القسوة. وتعمل بعض البلدان، مثل جمهورية التشيك، على منع أي اتفاق لتقاسم العبء بإنصاف بين بلدان الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك من خلال حصص إلزامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more