"بشكل فعال" - Translation from Arabic to German

    • wirksam
        
    • die wirksame
        
    • eine wirksame
        
    • aktiv
        
    • zur wirksamen
        
    • auf eine effektive
        
    • auf wirksame
        
    • und wirksame
        
    eingedenk der Notwendigkeit, sicherzustellen, dass Afrika ebenso wie alle anderen Weltregionen wirksam im Sicherheitsrat vertreten ist, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى كفالة تمثيل أفريقيا بشكل فعال في مجلس الأمن شأنها في ذلك شأن سائر مناطق العالم؛
    Der Sicherheitsrat fordert alle Unterzeichner der Prozesse von Goma und Nairobi auf, ihre Verpflichtungen wirksam und nach Treu und Glauben umzusetzen. UN ”ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف الموقِّعة في عمليتي غوما ونيروبي على الوفاء بالتزاماتها بشكل فعال ونية خالصة.
    Die Vertragsstaaten konsultieren einander unmittelbar oder unter Einschaltung des Generalsekretärs der Vereinten Nationen, erforderlichenfalls mit Unterstützung internationaler Organisationen, um die wirksame Durchführung dieses Übereinkommens sicherzustellen. UN تجري الـدول الأطـراف مشـاورات مباشرة، أو عـن طريـق الأميـن العـام للأمم المتحـدة، بمساعـدة منظمات دولية، حسب الضرورة، لضمان تنفيذ هذه الاتفاقية بشكل فعال.
    39. betont, wie wichtig es für die wirksame Informationsversorgung der Entwicklungsländer ist, den besonderen Bedürfnissen und Erfordernissen dieser Länder auf dem Gebiet der Informations- und Kommunikationstechnologie Rechnung zu tragen; UN 39 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    eine wirksame Falle muss nicht nur wie ein gutes Versteck aussehen, sie muss auch den Feind lahmlegen. Open Subtitles الفخ المخادع بشكل فعال لا يحتاج فقط أن يبدو مخفي في مكان جيد بل يحتاج ايضاً ان يجعل عدوك عاجز عن الحركة
    Wir haben eine Demokratie. Wir können Dinge ändern, aber wir müssen sie aktiv verändern. TED بوسعنا تغيير الأشياء، لكن يجب أن نغيرها بشكل فعال
    Wenn jemand Ihre Gefühle wirksam manipulieren kann, wird die Demokratie ein emotionales Puppentheater. TED وإذا تمكن شخص ما من التلاعب بعواطفكم بشكل فعال ستصبح الديموقراطية عرض عرائس عاطفي.
    Durch die Teilnahme an diesen Veranstaltungen konnte UN-Energy wirksam mit nicht den Vereinten Nationen angehörenden Stellen interagieren, die an weiteren Fortschritten im Hinblick auf die energiebezogenen Ziele der Agenda 21 und des Durchführungsplans von Johannesburg interessiert sind. UN وقد أتاح الاشتراك في هذه المؤتمرات التحاور بشكل فعال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة، المهتمة بمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبأهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المتعلقة بالطاقة.
    Es muss direkt ins Herz verabreicht werden, damit es sich wirksam im Blutkreislauf ausbreitet. Open Subtitles يجب أن يحقن مباشرة في القلب... للوصول بشكل فعال لمجرى الدم...
    Alle Sanktionen des Sicherheitsrats sollten wirksam durchgeführt und durchgesetzt werden, indem die Kapazität der Staaten zur Durchführung von Sanktionen gestärkt, mit genügend Ressourcen ausgestattete Überwachungsmechanismen eingerichtet und die humanitären Folgen gemildert werden. UN وينبغي تطبيق جميع الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن وإنفاذها بشكل فعال من خلال تعزيز قدرة الدول على تطبيق الجزاءات، وإقامة آليات للرصد مزودة بالموارد الملائمة، والتخفيف من حدة الآثار على الصعيد الإنساني.
    in Anerkennung der Notwendigkeit, bei Bedarf die Mitgliedstaaten verstärkt dazu zu befähigen, sich im Einklang mit ihren nationalen Prioritäten und innerstaatlichen Rechtsvorschriften wirksam an Partnerschaften auf allen Ebenen zu beteiligen, und zu internationaler Unterstützung für derartige Anstrengungen in den Entwicklungsländern ermutigend, UN وإذ تعترف بضرورة القيام، عند الاقتضاء، بتعزيز قدرات الدول الأعضاء على المشاركة بشكل فعال في الشراكات على جميع الصعد، وفقا للأولويات الوطنية والتشريعات الوطنية، وإذ تشجع على تقديم الدعم الدولي لبذل هذه الجهود في البلدان النامية،
    Wir sollten uns weiterhin auf die kritische Schnittstelle zwischen Rechtsstaatlichkeit auf nationaler und internationaler Ebene sowie darauf konzentrieren, den Mitgliedstaaten und ihrer Bevölkerung wirksam dabei behilflich zu sein, die Kapazitäten aufzubauen, um die Durchsetzung und den Genuss einer gerechten nationalen und internationalen Ordnung effektiv zu gewährleisten. UN وينبغي أن يبقى التركيز على نقطة الصلة الحاسمة الحرجة بين سيادة القانون على الصعيد الوطني وعلى الصعيد الدولي، وذلك بمساعدة الدول الأعضاء وشعوبها بشكل فعال على إيجاد القدرات اللازمة لضمان الإعمال والتمتع الفعليين بنظام وطني ودولي عادل.
    Der Sicherheitsrat betont im Zusammenhang mit der Reform des Sicherheitssektors in Postkonfliktsituationen die wichtige Rolle, die transparenten und wirksamen Strukturen im Bereich der nationalen Sicherheit und des Zollwesens für die wirksame Kontrolle und Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen zukommt, indem sie den illegalen Zugang zu diesen Ressourcen, den Handel damit und ihre Ausbeutung verhindern. UN ”ويؤكد مجلس الأمن، في سياق إصلاح قطاع الأمن في بيئات ما بعد الصراع، ما لوجود هياكل وطنية للأمن والجمارك تتسم بالشفافية والفعالية من أهمية في مراقبة الموارد الطبيعية وإدارتها بشكل فعال للحيلولة دون الحصول على تلك الموارد والاتجار بها واستغلالها غير المشروع“.
    36. betont, wie wichtig es für die wirksame Informationsversorgung der Entwicklungsländer ist, den besonderen Bedürfnissen und Erfordernissen dieser Länder auf dem Gebiet der Informations- und Kommunikationstechnologie Rechnung zu tragen; UN 36 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    33. betont, wie wichtig es für die wirksame Informationsversorgung der Entwicklungsländer ist, den besonderen Bedürfnissen und Erfordernissen dieser Länder auf dem Gebiet der Informations- und Kommunikationstechnologie Rechnung zu tragen; UN 33 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    37. betont, wie wichtig es für die wirksame Informationsversorgung der Entwicklungsländer ist, den besonderen Bedürfnissen und Erfordernissen dieser Länder auf dem Gebiet der Informations- und Kommunikationstechnologie Rechnung zu tragen; UN 37 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    in der Erkenntnis, dass eine wirksame Abschreckung und Bekämpfung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei mit einem erheblichen finanziellen und sonstigen Ressourcenaufwand verbunden ist, UN وإذ تسلم بأن ردع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ومكافحته بشكل فعال تترتب عليهما آثار كبيرة بالنسبة للموارد المالية والموارد الأخرى،
    sowie in der Erkenntnis, dass Bevölkerungs- und Entwicklungsfragen, Bildung und Ausbildung, Gesundheit, Ernährung, Umwelt, Wasserversorgung, Abwasserentsorgung, Wohnraum, Kommunikation, Wissenschaft und Technik sowie Beschäftigungsmöglichkeiten wichtige Elemente für eine wirksame Beseitigung der Armut und für die Förderung und Ermächtigung der Frau sind, UN وإذ تسلم أيضا بأن قضايا السكان والتنمية، والتعليم والتدريب، والصحة، والتغذية، والبيئة، وتوفير المياه، والصرف الصحي، والإسكان، والاتصالات، والعلم والتكنولوجيا، وفرص العمل تمثل عناصر مهمة للقضاء بشكل فعال على الفقر وللنهوض بالمرأة وتمكينها،
    Jetzt, da wir es aktiv tun, versuchen, sie zu ersetzen, ist es einfach... Open Subtitles الآن ، نحن نقوم بذلك بشكل فعال في محاولة استبدالها فقط
    Er begrüßte außerdem, dass diese politischen Leitlinien von Umsetzungsplänen begleitet sein werden, um die Fähigkeit des Ausschusses zur wirksamen Durchführung seines Mandats zu erhöhen. UN ورحب المجلس أيضا بأن هذا التوجيه ستواكبه خطط تنفيذية لتعزيز قدرة اللجنة بشكل فعال على تنفيذ ولايتها.
    Eine sehr wichtige Aufgabe des OCHA besteht darin, die Aufmerksamkeit der humanitären Organisationen auf die Folgen von Katastrophen zu lenken, und es mobilisiert auf wirksame Weise Ressourcen für koordinierte Antwortmaßnahmen. UN وهو يقوم بدور هام جدا يتمثل في استرعاء انتباه مجتمع مقدمي المساعدة الإنسانية وتعبئة الموارد بشكل فعال من أجل تقديم علاج نتائج الكوارث بشكل منسق.
    betonend, dass weitere Anstrengungen auf nationaler Ebene und verstärkte internationale Zusammenarbeit notwendig sind, um den Beitritt aller Staaten zu dem Übereinkommen und seine einheitliche Auslegung und wirksame Anwendung herbeizuführen und so die Ziele des Übereinkommens in vollem Umfang zu verwirklichen, UN وإذ تشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود على الصعيد الوطني وتحسين التعاون على الصعيد الدولي وصولا إلى الانضمام العالمي إلى الاتفاقية ولتفسيرها بصورة موحدة وتنفيذها بشكل فعال بهدف إعمال أهداف الاتفاقية بالكامل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more