Jede Einheit wird unabhängig versorgt, also hilft uns das Durchschneiden der Hauptleitung des Hauses nicht weiter. | Open Subtitles | كل وحدة مدعومة بالطاقة بشكل مستقل. لذلك قطع الطّاقة عن المنزل الرئيسي لن يفي بالغرض |
Als „Instrument zur Konfliktverhütung in einem möglichst frühen Stadium“ bezeichnet, handelt der Hohe Kommissar unabhängig, unparteiisch und vertraulich. | UN | والمفوض السامي، الذي يوصف عمله بأنه ”وسيلة لمنع النزاعات بأسرع ما يمكن“، يعمل بشكل مستقل ومحايد وسري. |
Überall zeigen die Daten das selbe. Obwohl sich dies Städte unabhängig voneinander | TED | دائماً ,كل هذه البيانات تبين نفس الشيء على الرغم من حقيقة أن هذه المدن تطورت بشكل مستقل |
28. fordert die georgische Seite erneut auf, umfassende Sicherheitsgarantien zu gewähren, um eine unabhängige und regelmäßige Überwachung der Lage im oberen Kodori-Tal durch gemeinsame Patrouillen der UNOMIG und der GUS-Friedenstruppe zu ermöglichen; | UN | 28 - يكرر دعوته للجانب الجورجي توفير ضمانات أمنية شاملة تتيح رصد الوضع بشكل مستقل ومنتظم في وادي كودوري الأعلى بواسطة دوريات مشتركة تسيِّرها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة؛ |
Unter den Menschen mit Down-Syndrom finden sich heute Schauspieler, Schriftsteller, und einige, die im Erwachsenenalter ganz selbständig leben können. | TED | تجربة متلازمة داون تشمل ممثلين، وكتّاباً، وآخرين قادرين على أن يعيشو بشكل مستقل تام في سن بلوغهم. |
Einzelfeuer, nach Belieben! | Open Subtitles | بشكل مستقل.. إطلقوا كما تشاءون |
Am Ende des Tages, wenn ihr lieber auf eigene Rechnung arbeiten wollt, nichts für ungut, ich bin dann nicht sauer. | Open Subtitles | في مآل الأمر فإنكن تفضلن العمل بشكل مستقل فما من شيء سيمنعكن |
Das taten sie unabhängig voneinander und kamen nicht voran. | TED | وكانوا يعملون بشكل مستقل ولم يصلوا الى نتيجة ما |
Und all dies findet im öffentlichen System statt, wird von öffentlichen Mitteln finanziert, aber unabhängig geführt. | TED | و كل ذلك سيتم عمله في اطار النظام التعليمي العام، و يتم تمويله من الموازنة العامة، لكنه يدار بشكل مستقل. |
Eine große Veränderung zum Schlechten im Status älterer Menschen ist auch der Abbau sozialer Bindungen im Alter, weil ältere Leute, deren Kinder, und deren Freunde, während ihres Lebens mehrmals umziehen und sich unabhängig voneinander zerstreuen. | TED | تغيير آخر نحو الأسوء في وضعية المسنين هو تحطم الروابط الإجتماعية مع التقدم في العمر، لأن كبار السن وأبنائهم، و أصدقائهم، جميعهم يتحرك ويتفرقون بشكل مستقل عن الآخر مرات عديدة طوال حياتهم. |
Viele von ihnen arbeiten unabhängig, sammeln den Müll auf den Straßen und verkaufen ihn günstig an Schrottplätze. | TED | معظم جامعي النفايات يعملون بشكل مستقل يجمعون النفايات من الطرقات، ومن ثم بيعها في ساحات الخردة بأسعار رخيصة للغاية |
Sie alle haben dasselbe Virus, aber es ist jedes Mal verschieden genug, dass wir vermuten können, dass es unabhängig voneinander erworben wurde. | TED | الكل مصاب بنفس الفيروس و لكنهم مختلفين بنسبة مما يدعونا لنصدق أنهم تم اكتسابهم بشكل مستقل |
Zum Beispiel wissen wir, unabhängig von den Jahreszeiten, dass Oberflächen, die schräg zu einer Wärmestrahlungsquelle stehen, sich weniger aufheizen, und dass eine rotierende Kugel im Raum immer in die gleiche Richtung zeigt. | TED | على سبيل المثال، نحن نعلم، بشكل مستقل عن الفصول أن السطوع التي تميل بعيداً عن الأشعة تكون أقل حرارة وأن تدوير كرة في الفضاء يجعلها تدور بشكل متواصل وثابت |
Die Forscher brauchten etwa zwei Jahre für ihren unabhängig voneinander durchgeführten Review und veröffentlichten ihre Ergebnisse schließlich im Jahr 1999 in "Science". | TED | استغرق عملهم حوالي سنتين بحث الموضوع بشكل مستقل ومن ثم نشر نتائجهم في مجلة العلوم في 1999. |
Nach Wegfall des Stroms soll die tote Kröte unabhängig von äußerer Energie weiterleben. | Open Subtitles | بعد إزالة التيار الضفدع الميت يجب أن يحتفظ بالصور المتحركة لكن بشكل مستقل عن مصادر الكهرباء الخارجية |
Bis jetzt wissen wir über diesen Kerl nur, dass er unabhängig, wohlhabend, gebildet und absolut wahnsinnig ist. | Open Subtitles | كل مانعرفه عنه 000 أنه غنى بشكل مستقل ومثقف جيدا |
"Im Gegenteil, Wir haben die Beweise selbst unabhängig getestet." | Open Subtitles | في الواقع , اختبرناها الأدلة أنفسنا , بشكل مستقل , ونحن نتفق |
Sie scheinen vernachlässigt zu haben, eine Probe der Beweise einzureichen, die ich unabhängig hätte untersuchen lassen können. | Open Subtitles | يبدو أنك أهملت تضمين عينة من الدليل والتي كان بإمكاني فحصها بشكل مستقل |
27. fordert die georgische Seite erneut auf, umfassende Sicherheitsgarantien zu gewähren, um eine unabhängige und regelmäßige Überwachung der Lage im oberen Kodori-Tal durch gemeinsame Patrouillen der UNOMIG und der GUS-Friedenstruppe zu ermöglichen; | UN | 27 - يكرر دعوته للجانب الجورجي توفير ضمانات أمنية شاملة تتيح رصد الوضع بشكل مستقل ومنتظم في وادي كودوري الأعلى بواسطة دوريات مشتركة تسيرها بعثة مراقبي الأمم المتحدة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة؛ |
Einzeln! | Open Subtitles | بشكل مستقل |
Er arbeitet freiberuflich mit einer Reihe Finanzunternehmen. | Open Subtitles | متخصص في الحسابات الرقابية ويعمل بشكل مستقل مع مجموعة من الشركات المالية |
Er hat ein Bewusstsein,... ..denkt eigenständig und fürchtet sich vorm Tod. | Open Subtitles | انه مدرك بنفسه,ويفكر بشكل مستقل انه يخاف من موته |