Es ist variabel und chaotisch, und zwar besonders auf zwei Arten: | TED | إنه مختلف، مزعج. وخاصةً، بطريقتين. |
Es kann auf zwei Arten gehen -- auf die gewaltsame, oder auf die ruhige, produktive Art. | TED | يمكنه الحدوث بطريقتين -- اختاروا العنف أو الطريقة الهادئة و المنتجة. |
Wir neigen dazu, alle von uns – sogar diejenigen unter uns, die im Marketing arbeiten – über Werte auf zwei Arten zu denken. Das gibt es den realen Wert, der ensteht, wenn Sie etwas in einer Fabrik produzieren und einen Service liefern, und dann gibt es eine Art zweifelhaften Wert, den Sie erzeugen, wenn Sie die Sichtweise der Menschen auf Dinge verändern. Von Mises lehnte vollständig diese Unterscheidung ab. | TED | نحن ننتوي ، جميعنا ــ حتى اولئك الذين يعملون منا في التسويق للتفكير في القيمة بطريقتين هناك القيمة الفعلية التي تنشأ عندما تقوم بصنع شيء في مصنع او التزويد بخدمة ومن ثم هناك نوع ما من القيمة المشكوك فيها التي تنشئها يتغيير نظرة الناس الى الأشياء فون ميسيس رفض تماماً هذا التمييز |
Und zum größten Teil kam es dazu, weil der Experte die Zahlen auf zweierlei Art fürchterlich durcheinander brachte. | TED | وقد حدث في جزء كبير منه لأن الخبراء فهموا الإحصائيات بصورة خاطئة جداً، بطريقتين مختلفتين. |
Amerikanische Familien reagierten... auf diese Veränderungen auf zweierlei Art: ARBEITSSTUNDEN PRO JAHR | Open Subtitles | و لقد استجابت العائلات الأمريكية لهذه التغييرات بطريقتين |
Wir tun das auf zwei Arten. | TED | ونحن نفعل ذلك بطريقتين. |
Das kann auf zwei Arten gehen. | TED | هذا يمكنه أن يحدث بطريقتين. |
Sie können auf zwei Arten erfolgen: | Open Subtitles | يتم العمل عليها بطريقتين: |
Wir können das auf zwei Arten tun: | Open Subtitles | يمكننا فعل ذلك بطريقتين |
Da eine Vertragsänderung als politisch undurchführbar gilt, ist die Schaffung eines „Europas der zwei Geschwindigkeiten“ – in dem eine Kerngruppe eine tiefere Integration rascher verfolgt als der Rest – die beste Möglichkeit, jenen Grad der Zusammenarbeit zu erreichen, der nötig ist, um die Krise intakt zu überstehen. Erreicht werden kann das auf zwei Arten. | News-Commentary | ولأن تغيير المعاهدة أمر عسير للغاية على المستوى السياسي، فإن إنشاء "أوروبا ذات سرعتين" ــ حيث تسعى مجموعة أساسية من الدول إلى تعميق التكامل بسرعة أكبر من بقية الدول ــ هو الخيار الأفضل المتاح أمام الاتحاد الأوروبي للتوصل إلى المستوى المطلوب من التعاون للإفلات من الأزمة سالما. ومن الممكن تحقيق هذه الغاية بطريقتين. |
Da chronische Krankheiten zunehmend zu einem weit verbreiteten sozialen Problem wurden, hat man auf zweierlei Weise eine Lösung gesucht. Der gängigste Ansatz ist krankheitsspezifischer Natur. | News-Commentary | ومع تحول الأمراض المزمنة إلى مشكلة اجتماعية متزايد الانتشار، كان التعامل معها بطريقتين. والاستجابة الأكثر شيوعاً تتعامل مع كل مرض على حِدة. ومن بين الأمثلة البارزة جمعية السرطان الأميركية، وجمعية القلب الأميركية، فضلاً عن المعاهد البحثية المتخصصة التابعة للمعاهد الصحية الوطنية. |
Üblicherweise bekämpft man Steuerhinterziehung durch zweierlei Maßnahmen: Steuerprüfungen und strenge Strafen. | News-Commentary | تحاول الدول معالجة مسألة التهرب الضريبي بطريقتين عادة: المراجعات المالية وإنزال العقوبات الرادعة. ولكن كما يوحي الارتفاع المتزايد لموجة التهرب الضريبي، فإن مثل هذه الآليات في النهاية مجرد لعبة بين القط والفأر ـ ويبدو أن الفئران تفوز في النهاية. |