Er war ein Säufer, der letztes Jahr unter zweifelhaften Umständen starb." | Open Subtitles | الذي كان سكيراً .. و توفي بظروف غامضة في العام الماضي |
Kürzlich ist eine amerikanische Familie in dem Haus umgekommen und das auch unter mysteriösen Umständen. | Open Subtitles | بعد ذلك، ماتت عائلة أمريكية في ذلك المنزل و أيضا بظروف غامضة |
Denn, unter anderen Umständen, hätten wir beide viel Spaß zusammen haben können. | Open Subtitles | لأنه بظروف أخرى أعتقد أننا كنّا سنمرح كثيراً |
Ich weiß, dass jeder eine Menge gehört hat... betreffend der Umstände seines Todes. | Open Subtitles | أعرف أنكم سمعت العديد من الأشياء، التي أحاطت بظروف موته. |
c) Beratungsersuchen von Mitgliedstaaten unter außergewöhnlichen Umständen, wenn der betreffende Staat kurz vor dem Ausbruch oder dem erneuten Ausbruch eines Konflikts steht und die Situation nicht auf der Tagesordnung des Sicherheitsrats steht; | UN | (ج) طلبات الحصول على المشورة المقدمة من الدول الأعضاء التي تمر بظروف استثنائية تصبح معها على وشك الوقوع في صراع أو الانتكاس إليه، ولا تكون هذه الظروف مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن؛ |
Aber ich hätte nie geglaubt, dass es unter solchen Umständen sein würde. | Open Subtitles | ولكنّي لم أخمّن أبدًا أني سأراكَ بظروف مماثلة |
Ich wünschte, wir sähen uns unter anderen Umständen wieder, aber gut, dass du da bist. | Open Subtitles | كنت أتمنى أن نرى بعضنا بظروف مختلفة، ولكنني مسرور لأنك هنا |
Mutter, meine Rückkehr ist leider unglücklichen Umständen geschuldet. | Open Subtitles | أماه ، أخشى أني قد عدت بظروف غير سعيدة. |
Unter anderen Umständen hätte ich... | Open Subtitles | لو لم يكُن الأمر مُحاطاً بظروف خاصة خداً، كُنت... |
Vielleicht, wenn wir uns unter anderen Umständen getroffen hätten, | Open Subtitles | أتصور لو ألتقينا بظروف مختلفة |
- Aber unter anderen Umständen... | Open Subtitles | -كما قلت : أن التقينا بظروف مختلفة |
Er dachte immer, dass dies mit den Umständen der Komposition an sich zu tun hatte. | Open Subtitles | "لطالما اعتقد بأنه كانت على علاقة..." "بظروف التوليفة نفسها... |
Dies ist, was das Gesetz dringliche Umstände nennt. | Open Subtitles | هذا ما يدعوه القانون بظروف قهرية ملحة |
Ich wünschte, die Umstände wären glücklicher. | Open Subtitles | كنت أتمنى أن أقابلك بظروف أكثر سعادة انه... |
Wir kennen alle die Umstände von Alfreds Geburt. | Open Subtitles | كلنا على علم بظروف ولادة الفريد |
c) Beratungsersuchen von Mitgliedstaaten unter außergewöhnlichen Umständen, wenn der betreffende Staat kurz vor dem Ausbruch oder dem erneuten Ausbruch eines Konflikts steht und die Situation nicht auf der Tagesordnung des Sicherheitsrats steht; | UN | (ج) طلبات الحصول على المشورة المقدمة من الدول الأعضاء التي تمر بظروف استثنائية تصبح معها على وشك الوقوع في صراع أو الانتكاس إليه، ولا تكون هذه الظروف مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن؛ |
22. erklärt erneut, dass die Tagesordnung der Kommission für Friedenskonsolidierung unter anderem auf Beratungsersuchen beruhen wird, die der Wirtschafts- und Sozialrat mit Zustimmung eines betroffenen Mitgliedstaats unter außergewöhnlichen Umständen an sie richtet, wenn dieser Staat kurz vor dem Ausbruch oder dem erneuten Ausbruch eines Konflikts steht und der Sicherheitsrat nicht gemäß Artikel 12 der Charta mit der Situation befasst ist; | UN | 22 - تكرر التأكيد على أن جدول أعمال لجنة بناء السلام سيستند إلى جملة أمور منها طلبات تقديم المشورة من المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموافقة دولة عضو معنية تمر بظروف استثنائية توشك أن تؤول إلى صراع أو إلى عودة الصراع ولم يجر عرضها على مجلس الأمن وفقا للمادة 12 من الميثاق؛ |
Ich respektiere ihre Privatsphäre, sie hat viel durchgemacht. | Open Subtitles | احترم شؤنها الخاصه واعلم انها مرت بظروف عصيبه |