Nach zwei Jahrzehnten des Konflikts und Millionen von Toten ist es offensichtlich, dass wir unsere Ansätze ändern müssen. | TED | بعد عقدين من النزاع وخسارة ملايين الأرواح، يتضح لنا أننا نحتاج إلى تغيير منهجنا في التعامل مع الحالة. |
Ich meine, sie können medizinisch wiederbelebt werden, aber nicht Nach zwei Jahrzehnten. | Open Subtitles | أعني، يُمكن إنعاشهم طبياً، لكن ليس بعد عقدين من الزمن. |
TOKIO – Nach zwei Jahrzehnten der Stagnation schaffte die japanische Wirtschaft im Jahr 2013 die positive Trendwende. Und mit der Ankunft der von uns so bezeichneten „Lohn-Überraschung“ wird sich die Zukunft noch vielversprechender gestalten. | News-Commentary | واشنطن ــ شهد العام 2013 اجتياز الاقتصاد الياباني لمحنته بعد عقدين من الركود. وسوف يصبح المستقبل أكثر إشراقاً مع ظهور ما نسميه "مفاجأة الأجور". |
TOKIO – „Japan ist zurück“, erklärte Premierminister Shinzo Abe in diesem Jahr während eines Besuchs in Washington, DC. Aber auch wenn Japan Nach zwei Jahrzehnten wirtschaftlicher Stagnation wieder auf Kurs ist, gibt es doch noch viel zu tun, um die langfristige Zukunft des Landes zu sichern. | News-Commentary | طوكيو ــ "لقد عادت اليابان"! هكذا أعلن رئيس الوزراء شينزو آبي خلال زيارته إلى واشنطن في وقت سابق من هذا العام. ولكن برغم أن اليابان قد تكون على المسار الصحيح بعد عقدين من الركود الاقتصادي، فإن الطريق لا يزال طويلاً حتى يتسنى لها تأمين مستقبل البلاد في الأمد البعيد. |
Auch wenn Europa immer noch unter der Krise und existenziellen Selbstzweifeln leidet und Japan Nach zwei Jahrzehnten wirtschaftlicher Stagnation immer noch nach festem Boden unter den Füßen sucht: Die USA jedenfalls haben zu ihrer alten Bedeutung zurück gefunden. | News-Commentary | في الوقت نفسه، لم يعد قلب الغرب يبدو في انحدار. فبرغم أن أوروبا لا تزال غارقة في أزمتها وفقدانها للثقة في الذات، ولا تزال اليابان تتحسس قدميها بعد عقدين من الركود الاقتصادي، تظل أهمية الولايات المتحدة كبيرة كأي وقت مضى. والواقع أن أي من التحديات العالمية ــ من الصراح في الشرق الأوسط إلى تغير المناخ إلى التنظيم المالي العالمي ــ من غير الممكن التصدي لها في غياب المشاركة الأميركية. |
Nach zwei Jahrzehnten der Abwesenheit vom globalen Tisch der Mächtigen stellt Indiens Sitz im Sicherheitsrat alles in allem eine einmalige Gelegenheit dar, der Welt zu zeigen, was in ihm steckt. Es sollte mit vermehrtem Ansehen und höherer Glaubwürdigkeit als wichtiger internationaler Akteur aus dieser Erfahrung hervorgehen. | News-Commentary | وفي الإجمال نستطيع أن نقول إن مكانة الهند في مجلس الأمن تعرض عليها فرصة غير عادية، بعد عقدين من الزمان من الغياب عن الطاولة العالمية العالية، لإظهار قدرتها للعالم. ويتعين عليها أن تخرج من هذه التجربة وقد اكتسبت المصداقية والسمعة الطيبة بوصفها لاعباً دولياً رئيسيا. وفي كل الأحوال، فإن العالم سوف يراقب أداءها عن كثب. |
Er trat mit einer mutigen wirtschaftspolitischen Reformagenda an und versprach Japans globalen Einfluss zu stärken. Doch Nach zwei Jahrzehnten unter der Führung politischer Entscheidungsträger, die – mit Ausnahme von Junichiro Koizumi – wenig versprachen und noch weniger erreichten, hatten die japanischen Wähler wenig Grund zu glauben, dass Abe seinen Zusagen nachkommen würde. | News-Commentary | بالطبع فإن آبي لم يواجه سقف التوقعات المرتفعه جدا كتلك التي واجهها ساركوزي او الرئيس الامريكي باراك اوباما وهذا ليس عائد لكون حملة آبي الانتخابيه لسنة 2012 افتقدت الطموح فلقد اطلق اجندة اصلاح اقتصاديه ووعد بتعزيز النفوذ الدولي لليابان ولكن بعد عقدين من القادة –باستثناء جونشيرو كويزومي – الذين وعدوا بالقليل وحققوا ما هو اقل فإن اليابانيين لم يتوقعوا ان آبي سوف يتابع تطبيق تعهداته . |