Wenn man sich die Wochenschauen aus dem Zweiten Weltkrieg ansieht, erkennt man Nach einer Weile, dass das alles gestellte Aufnahmen sind. | Open Subtitles | فعندما ترى مثلاً اللقطات الإخبارية للحرب العالمية الثانية بعد فترة من تكرار مشاهدتها تدرك أن كل هذه الأفلام مفبركة |
Denn Nach einer Weile scheint es dumm zu sein, wenn man darüber nachdenkt. | Open Subtitles | لأنه بعد فترة من الزمن، سيبدو الأمر سخيفًا عندما تتوقفوا وتفكروا بالأمر |
Nach einer Weile kam ein Schrei und Hunde bellten. | Open Subtitles | بعد فترة من الزمن كان هناك صراخ و بعض الكلاب كانت تنبح. |
Und Nach einer gewissen Zeit ist er in der Lage, die Schiffe zu erkennen. | Open Subtitles | . و بعد فترة من الوقت أصبح قادراً على رؤية السفن. |
Nach einer Weile sehen die alle gleich für mich aus. | Open Subtitles | لان بعد فترة من الزمن، جميع الفتيات الوافدات إلى هُنا يصبحن متشابهات عندي. |
Ich kenne ein paar harte Burschen, die an einem solchen Ort Nach einer Weile weich wurden. | Open Subtitles | لقد كُنت أعرف القليل من الفتيان الأقوياء تحولوا إلى جيلي هُلامي بعد فترة من بقائهم بمكان كهذا |
Sie zu bestrafen, weil sie es wagen, zu sein. Und Nach einer Weile vergaß sogar unser Mädchen, dass eine Königin in ihr steckt. | Open Subtitles | طرقاً لمعاقبتها بسبب تجرؤها على أن تكون كذلك. وامرأتنا، بعد فترة من الزمن، حتى هي نسيت أنّ هناك ملكة بداخلها. |
Nach einer Weile, kitzelt es nur noch etwas. | Open Subtitles | بعد فترة من الوقت، انها مجرد نوع من الرعشة. |
Die Gefühle, denen man scheinbar nicht entkommen kann. Das Unheimlichste ist, dass man sich Nach einer Zeit daran gewöhnt. Es wird zum Alltag. Und die größte Angst ist nicht das Leid in einem selbst, | TED | إنه صوت لا يمكنك تجاهله. إنّه شعور لا تستطيع أن تهرب منه، الجزء الأكثر رعبا هو أنّه بعد فترة من الوقت، تصبح مخدرا بذلك. يصبح من الطبيعي بالنسبة لك، و يصبح أكثر ما تخشاه ليس ما تعانيه أنت داخليا |
Nach einer Weile sagt unser kreatives Gehirn: "Weißt du was? | TED | حسنًا، بعد فترة من الزمن، تقول أدمغتنا المبدعة، "أتعلمون؟ |
Nach einer Sicherheitsüberprüfung, ja, davon gehen wir aus. | Open Subtitles | - بعد فترة من التحقق من أمرك أجل، هذا ما نتوقعه |
Und ungerecht, aber Nach einer Weile wird es dein Zuhause. | Open Subtitles | لكن بعد فترة من الوقت يصبح منزلك |
Aber Nach einer Weile... fand sie Gefallen daran. | Open Subtitles | ولكن بعد فترة من الوقت، بدأت تحب ذلك |
Fast zwei Jahre später bleibt die Finanzreform weiterhin unvollendet, während sich die Agenda selbst immer noch weiterentwickelt. Dies war unvermeidlich, da neue, besser definierte Prioritäten erst Nach einer Phase des Überlegens und Debattierens entstehen konnten. | News-Commentary | وبعد ما يقرب من العامين فإن الإصلاح المالي يظل غير مكتمل، في حين لا تزال الأجندة ذاتها قيد التطوير. وكان ذلك أمراً حتمياً لا مفر منه، وذلك لأن الأولويات الجديدة الأفضل تحديداً لا تنشأ إلا بعد فترة من التأمل والمناقشة. والجانب السلبي هنا يتلخص في فقدان بعض الزخم، وخاصة على مستوى مجموعة العشرين. فقد تضاءلت الشهية للحلول العالمية في حين باتت السياسات الوطنية تسيطر على نحو متزايد على الأجندة. |
China und Japan scheinen Nach einer Phase starker Spannungen Schritte hin zu einer Verbesserung ihrer Beziehungen zu ergreifen. Selbst Russland hat sich in letzter Zeit einen Schwenk in Richtung Chinas vollzogen und stärkere Verbindungen an vielen Fronten geschaffen, darunter im Energie- und Transportbereich. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، يتطلع الاستراتيجيون وكبار رجال الأعمال في أميركا اللاتينية الآن إلى الصين بقدر ما يتطلعون إلى الولايات المتحدة. ويبدو أن الصين واليابان تتخذان خطوات ملموسة نحو علاقات أفضل، بعد فترة من التوترات الشديدة. وحتى روسيا "مالت" مؤخراً تجاه الصين، فعملت على إقامة صلات أقوى على العديد من الجبهات، بما في ذلك الطاقة والنقل. |