Ghalibaf, der Bürgermeister von Teheran, bekannte sich seinerseits voller Stolz zu seiner unmittelbaren Beteiligung am gewaltsamen Vorgehen gegen studentische Demonstranten im Jahr 2003. Er hat tatsächlich beschrieben, wie er mit einem Stock auf dem Sozius eines Motorrades gesessen und die Polizeikräfte bei der Unterdrückung der massiven Demonstrationen befehligt hatte. | News-Commentary | أما عن قاليباف، عمدة مدينة طهران، فقد اعترف متفاخراً بأنه كان ضالعاً بشكل مباشر في القمع العنيف لحركة الاحتجاجات الطلابية في عام 2003. بل إنه وصف لنا كيف كان يجلس على المقعد الخلفي لدراجة نارية وهو يحمل عصا لتوجيه الأوامر إلى قوات الشرطة بقمع التظاهرات الحاشدة. واستخدم روحاني هذا ضده بنجاح كبير. |
Vor allem die Vereinigten Staaten sind im Hinblick auf die Unterdrückung demokratischer Bewegungen in der Golfregion viel nachsichtiger als sie es in Ägypten, Tunesien oder Libyen waren. Denn am Golf geht es für die USA nicht um die Frage Demokratie oder Autokratie, sondern um die Wahl zwischen einer vom Iran angeführten schiitische Achse oder prowestlichen sunnitischen Regimes an der Macht. | News-Commentary | والواقع أن الولايات المتحدة كانت بشكل خاص أكثر تساهلاً مع دول الخليج فيما يتصل بقمع الحركات الديمقراطية مقارنة بردود فعلها إزاء نفس الأمر في مصر أو تونس أو ليبيا. وذلك لأن القضية في الخليج بالنسبة للولايات المتحدة ليست الديمقراطية في مقابل الاستبداد؛ بل المحور الشيعي تحت قيادة إيران في مواجهة الأنظمة السُنّية القائمة الموالية للغرب. |
Bei vielen Spezies unterdrückt Testosteron womöglich das Immunsystem. | TED | في عديد من الأجناس على أي حال، التستوستيرون يقوم بقمع الجهاز المناعي. |
Und die Steroide, die wir ihm gaben, hätten sein Immunsystem unterdrückt. | Open Subtitles | والستيرويدات التي أعطيناه قامت بقمع جهازه المناعيّ |
Ich unterdrückte seine Kräfte, damit man ihn schnappen kann. | Open Subtitles | لقد قمتُ بقمع قوته لكي يتمكن .العجوز من سلبها |
Wir brauchen die effektive und ständige Bedrohung des Entleerers, um zerstörerische Powers niederzuschlagen. | Open Subtitles | نريد لجهاز الاستنزاف أن يهدد دائماً بقمع القوى المزعجة |
Der nach Resolution 1373 (2001) des Sicherheitsrats eingerichtete Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus setzte die Prüfung der Berichte von Mitgliedstaaten über die Umsetzung einchlägiger Maßnahmen zur Unterdrückung und Verhütung des Terrorismus fort. Er hat außerdem weiterhin die Gewährung von Unterstützung an Staaten erleichtert, die eine solche benötigen, um ihren Verpflichtungen nach Resolution 1373 (2001) nachkommen zu können. | UN | وقد واصلت لجنة مكافحة الإرهاب، المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) استعراض التقارير الواردة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ التدابير ذات الصلة بقمع ومنع الإرهاب، كما واصلت تيسير تزويد الدول بالمساعدة اللازمة لامتثال هذه الدول لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001). |
Die Wahrheit wird nicht länger unterdrückt werden. | Open Subtitles | لن نسمح بقمع الحقيقة بعد الآن. |
Aber die Wahrheit wird nicht länger unterdrückt werden. | Open Subtitles | لكننا لن نسمح بقمع الحقيقة بعد الآن. |
Er unterdrückte einen ethnischen Aufstand der Sitibi im Süden. | Open Subtitles | إذا عالجنا (ديبالا)، فسيستقل الطائرة ويقوم بإعدام نصف شعبه إنّه يقوم بقمع الثورة العرقيّة في الجنوب، الشعب السيتيبي |
Die Ori werden keinen Widerstand hinnehmen. Sie befahlen Gerak, den Streit in unseren Reihen niederzuschlagen. | Open Subtitles | (لقد أمروا (غيراك بقمع الشقاق في صفوفنا |