Der Sicherheitsrat wird während des gesamten Prozesses mitwirken. | UN | وسيشارك مجلس الأمن في هذه العملية بكاملها. |
Der Rat ist außerdem besorgt über den unerlaubten Verkehr und Handel mit Kleinwaffen in der gesamten Subregion. | UN | ويشعر المجلس بالقلق أيضا إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتجارتها في المنطقة دون الإقليمية بكاملها. |
Eine Ameise erledigt nicht ihr ganzes Leben lang dieselbe Aufgabe. | TED | النملة نفسها لا تفعل نفس المهمة مراراً وتكراراً في حياتها بكاملها. |
Manchmal kommen sie ein ganzes Jahr ohne Futter aus. | Open Subtitles | وأحياناً قد تمضي سنة بكاملها بدون أن تأكل |
Die Dehumanisierung der ganzen Bevölkerung könnte nicht offensichtlicher sein. | TED | تجريد مجموعة سكانية بكاملها من إنسانيتها لا يمكن أن يكون أكثر وضوحًا. |
Und wir merkten, dass wir durch Größenänderungen der Löcher, die gesamte Fassade in ein gigantisches, natürlich belüftetes, Halbtonbild verwandeln konnten. | TED | واكتشفنا انه بالتحكم بحجم الفتحات فأننا نستطيع تحويل الواجهة بكاملها الى صورة عملاقة طبيعية التهوية ومنقطة |
Wir schicken MJ zu Mrs. McCluskey, dann haben wir Die ganze Nacht. | Open Subtitles | سنرسل إم جيه لبيت السيدة مكلاسكي ونمضي الليلة بكاملها مع بعضنا |
Er muss den Strom der gesamten Stadt abgestellt haben. | Open Subtitles | لابد و أنّه قطع الطاقة عن المدينة بكاملها |
Abin Cooper macht den gesamten Staat zum Gespött! | Open Subtitles | أبين كوبر يحمل مايصل للدولة بكاملها |
Die in den Artikeln 14 und 15 des Internationalen Paktes von 1966 über bürgerliche und politische Rechte verankerten Rechte des Angeklagten sind während des gesamten Gerichtsverfahrens zu achten. | UN | 1 - تحترم حقوق المتهم المكرسة في المادتين 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966 أثناء المحاكمة بكاملها. |
Deinen gesamten Fall gefährden? | Open Subtitles | أعرّض قضيّتك بكاملها للخطر؟ |
Schreibst eine Bestandsaufnahme der Moral deines gesamten Lebens. | Open Subtitles | أكتب بأدبية حياتك بكاملها |
du noch dein ganzes Leben vor dir hast. | Open Subtitles | لكن لا تنسي أبداً أن لديكِ حياة بكاملها أمامكِ |
Ein ganzes Fest dient der Eigenwerbung in dieser materialistischen Kultur. | Open Subtitles | تخيل أن عطلة بكاملها مخصصة للتشجيع الذاتي خصوصاً في هذه الثقافة المادية |
Wahrscheinlich nicht. Ich kann nicht mein ganzes Leben ändern. | Open Subtitles | . لا أعتقد هذا ، لا يمكنني أن أغير حياتي بكاملها |
Das Baby kann ein ganzes Leben haben. | Open Subtitles | ربما ستعيش لعشر سنوات؟ هذا الطفل يمكن ان يكون أمامه حياه بكاملها |
Ich will nicht den ganzen Zug in Schwierigkeiten bringen. | Open Subtitles | انا لا اريد ان اعرض الفصيله بكاملها الى الخطر |
Ich kann nicht nur meinen Lesern helfen, sondern der ganzen Stadt. | Open Subtitles | ليس فقط أستطيع أن أساعد قرائي بل يمكنني أن أساعد المدينة بكاملها |
Es lädt das gesamte Wissen der Antiker auf das Gehirn runter. | Open Subtitles | يرفع مكتبة القدماء للمعرفة بكاملها إلى عقل الشخص |
Aber ich werde keine Bundesgesetze anwenden um eure gesamte Organisation zu zerstören. | Open Subtitles | لكنني لن استعمل القانون الفيدرالي لإغلاق منظمتكم بكاملها |
Wenn Limón gut drauf ist, freut sich Die ganze Stadt. Ciao. | Open Subtitles | ذلك جيد للقرية بكاملها كل ما اقوله بأنني كنت متعبه |
Sobald sie ihr Gesicht zeigen, wird Die ganze Sache vorbei sein. | Open Subtitles | عندما تعرض وجهك هذه المؤامره بكاملها ستنتهي |
Es gibt eine ganze Branche zur Verwaltung von bösen Menschen. | TED | وهناك صناعات بكاملها مصممة لإدارة الأشخاص السيئين في المجتمع. |
sowie betonend, dass der Gesundheit und der Bildung bei der Erschließung der Humanressourcen zentrale Bedeutung zukommt und dass sichergestellt werden muss, dass bis 2015 Kinder in der ganzen Welt, Jungen wie Mädchen, eine Grundschulausbildung vollständig abschließen können und gleichberechtigten Zugang zu allen Bildungsebenen haben, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن الصحة والتعليم هما أساس تنمية الموارد البشرية، وضرورة أن يكفل للأطفال، في كل مكان، الفتيان والفتيات، أنه سيكون باستطاعتهم، بحلول عام 2015، إنهاء مرحلة التعليم الابتدائي بكاملها والوصول على قدم المساواة إلى جميع مراحل التعليم، |