Da waren Familien an Deck, Schulter an Schulter, Fuß an Fuß zusammengedrängt. | TED | كانت هناك عائلات على هذا القارب محشورة معاً كتفاً بكتف القدم بجوار القدم |
Ich stehe Schulter an Schulter mit Gemeindegrößen wie Bill Cutting! | Open Subtitles | وسأقف كتفا بكتف مع قائدى المجتمع مثل بيل كاتينج |
Schulter an Schulter, Nacht für Nacht, haben wir sie gehortet und verkauft -- Unsere Weiße Madonna. | TED | كتفا بكتف, ليلة بعد ليلة ادخرناها و بعناها--- سيدتنا ذات الرداء الابيض |
Es ist offensichtlich keine Schule, obwohl sie Seite an Seite an Tischen mit Stift und Papier arbeiten. | TED | من الواضح انها ليست مدرسة، رغماً عن هذا أنهم يعملون كتفا بكتف على الطاولات، الأقلام والأوراق، وكل شئ |
Er stand immer bevor: Frauen sollten Seite an Seite mit Männern stehen. | TED | كان قادمًا دومًا: كانت النساء تقفُ كتفاً بكتف مع الرجال. |
Die Belagerung von Pyke. An einem Nachmittag kämpften wir Seite an Seite. | Open Subtitles | عند حصار بايك، حاربنا كتفاً بكتف ذات ليلة |
Und als die Hauptanlage zwei Monate später öffnete und hunderte neuer Arbeiter, Schwarze und Weiße, zum ersten Mal in die Einrichtung strömten wurden sie von 16 Vorarbeitern, Schwarze und Weiße, Schulter an Schulter, begrüßt. | TED | وبعد شهرين , عندما أفتتح المصنع الرئيسي ومئات من العاملين الجدد , بيض وسود , تدفقت لترى المنشأة للمرة الآولى , قابلوا 16 عاملا الذين سبقوهم , بيض وسود , وقفوا كتف بكتف . |
KAIRO – Während sich in diesem Sommer der Staub der Arabischen Frühlingsrevolutionen langsam legt, werden Frauen – die Seite an Seite mit den Männern der Tyrannei trotzten – an den Rand gedrängt und von Entscheidungen ausgeschlossen. Trotz der neuen Freiheiten, für die die Revolutionäre eintraten, werden Frauen nach wie vor als den Männern untergeordnet angesehen. | News-Commentary | القاهرة ــ مع انقشاع غبار ثورات الربيع العربي هذا الصيف، يتبين للنساء ــ اللاتي وقفن كتفاً بكتف مع الرجال في تحدي الطغيان ــ أنهن أصبحن مهمشات ومستبعدات عن دائرة اتخاذ القرار. فعلى الرغم من الحريات الجديدة التي ناصرها الثوار، فإن المرأة لا تزال تعتبر تابعة للرجل. |