"بلداننا" - Translation from Arabic to German

    • unseren Ländern
        
    • unsere Länder
        
    • unserer Länder
        
    Während dieser Entwicklung wurden wir, die Afrikaner, an den Rand der Entwicklung, Ausrichtung und Umsetzung von Politik in unseren Ländern gedrängt. TED نحن في هذه العملية، والشعوب الافريقية، قد تم تهميشها من صنع السياسات، وتوجيه السياسة، وسياسة تنفيذ عملية في بلداننا.
    ZIEL: in allen unseren Ländern die Kapazitäten zur Anwendung der Grundsätze und Verfahren der Demokratie und zur Achtung der Menschenrechte, einschließlich der Rechte von Minderheiten, zu stärken. UN الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    Menschen in unseren Ländern, hier in Europa, in Nordamerika lebten mit HIV gesunde Leben. TED الناس في بلداننا هنا في أوروبا ، وأمريكا الشمالية ، كانوا يعيشون مع الايدز حياة صحية.
    Dieser Eiserne Vorhang, der unsere Länder trennt, ist äußerst töricht. Open Subtitles هذا الستار الذي يفصل بلداننا هو أحمق ذلك.
    Der nächste Fehler, den unsere Länder machen, könnte der letzte sein. Open Subtitles الخطأ التالية التي بلداننا ارتكاب قد تكون الأخيرة،
    Ich denke eine Welt, wo die Hälfte unserer Länder und Firmen von Frauen geführt wird, wäre eine bessere Welt. TED اعتقد ان العالم الذي يدار حيث نصف بلداننا ونصف شركاتنا تدار بواسطة نساء، سيكون عالما أفضل.
    Schauen Sie sich dann die Entwicklung und die Partnerschaft an, die wir zwischen unseren Ländern und dem Rest der Welt brauchen, dem ärmsten Teil der Welt. TED بعدها خذ التنمية وخذ الشراكة التي نحتاجها بين بلداننا وبقية العالم، الجزء الأفقر للعالم.
    Diese Begegnungen waren aus dem Klima des Prager Frühlings entstanden. Wir alle hatten das Gefühl, etwas Neues zu erschaffen, das sich vielleicht eines Tages als ein wichtiger Bestandteil der Demokratie in unseren Ländern erweisen könnte. News-Commentary كانت تلك اللقاءات عبارة عن امتداد لمناخ ربيع براغ. ولقد شعرنا جميعاً بأننا نساهم في تأسيس بناء جديد، بناء قد يتحول ذات يوم إلى عنصر مهم يدخل في تركيبة الديمقراطية في بلداننا.
    ZIEL: gemeinsam auf integrativere politische Prozesse hinzuarbeiten, die allen Bürgern in allen unseren Ländern echte Mitsprache ermöglichen. UN الهدف: العمل بصورة جماعية لجعل العمليات السياسية أكثر شمولا، مما يسمح بمشاركة جميع المواطنين فيها بصورة حقيقية في بلداننا كافة
    Also arbeiten die geschäftstüchtigsten Afrikaner am Ende für die Regierung, und das hat die politischen Spannungen in unseren Ländern erhöht, gerade weil wir von Entwicklungshilfe abhängig sind. TED إذاً الأفارقة المقدامين في النهاية سيعملون من الحكومة، وذلك أدى لزيادة التوترات السياسية في بلداننا بالتحديد ﻷننا نعتمد على المعونة.
    Uganda akquiriert Investoren für eine neue Ölraffinerie und treibt die Entwicklung der regionalen Informations- und Kommunikationstechnologie voran, die zur Abschaffung von Mobilfunk-Roaminggebühren zwischen unseren Ländern führen wird. News-Commentary فتعكف أوغندا الآن على تأمين المستثمرين لإقامة مصفاة جديدة لتكرير النفط، كما تتولى قيادة عملية تنمية البنية الأساسية الإقليمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على النحو الذي يؤدي إلى إزالة رسوم التجوال للهواتف الخلوية بين بلداننا.
    Diese Menschen fühlen sich ausgestoßen und geächtet. „Wir werden alles zerstören, weil sie uns zerstören wollen“, lautet das Motto, das ihre Gemütsverfassung wohl am besten beschreibt. In allen unseren Ländern gibt es ein gewaltiges Potenzial an sozialer Gewalt. News-Commentary إن هؤلاء الناس يشعرون برفض المجتمع لهم وعدم اعترافه بهم أو بحقوقهم. "لأنهم يريدون تحطيمنا فلسوف نحطم كل شيء"، ربما كان هذا هو الشعار الأكثر تعبيراً عن مشاعر هؤلاء الناس ومزاجهم. لقد أصبحت بلداننا ذاخرة باحتياطي غير محدود من مشاعر العنف الاجتماعي.
    Damit war der Weg frei für Politiker mit simplen Botschaften: unsere Länder haben genug von westlicher Bevormundung und den Sparkursen. News-Commentary ولقد كان في هذا تمهيد للطريق أمام أهل السياسة من خلال رسالة بسيطة: "لقد اكتفت بلداننا من الوصاية الغربية وسياسة تضييق الحزام؛ ولقد آن الأوان لكي نعود إلى قيمنا ومصالحنا الوطنية". ولقد حذر بعض المحللين حتى قبل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي من أن بلدانهم قد تفقد هويتها. وطبقاً لتعبير الرئيس كلاوس، فإن جمهورية التشيك قد "تذوب في الاتحاد الأوروبي كما تذوب قطعة السكر في فنجان من القهوة".
    Und der Aufstieg von offen rassistischen Gruppierungen, in vielen unserer Länder gibt es gewalttätige Protestzüge auf den Straßen. TED مع زيادة معدلات التعصب، وفي العديد من بلداننا تتقد نيران الغضب.
    Es waren die Regierungen des Westens, die die Grenzen unserer Länder zogen. Open Subtitles وهذا يقتل أبنائنا وبناتنا؟ لقد كانت حكومات الغرب هم من سحبوا الحدود من بلداننا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more