"بلغت ذروتها" - Translation from Arabic to German

    • gipfelte
        
    • gipfelten
        
    Obwohl Ihr Betreuer es von Rechts wegen nicht sagen durfte, habe ich herausgehört, das ihr sprunghaftes Verhalten in einem Selbstmordversuch gipfelte. Open Subtitles وعلى الرغم من مستشار لها لا يمكن يقول قانونيا، جمعت بأن سلوكها خاطئ بلغت ذروتها في محاولة انتحار.
    Zu der Zeit hatten die pakistanischen Taliban damit begonnen, Mädchenschulen systematisch ins Visier zu nehmen, was in dem Angriff auf Malala Yousafzai gipfelte. TED كان ذلك في وقت بدأت فيه طالبان الباكستانية استهدافاتها المنظمة لمدارس الطالبات والتي بلغت ذروتها بالهجوم على ملالا يوسف زاي.
    Dies wurde in großem Umfang praktiziert, trotz der Tatsache, dass es sich bei allen beteiligten Parteien um erfahrene Investoren handelte. Der Prozess setzte sich über Jahre hinweg fort und gipfelte in einem Crash, der zur Zerstörung von Vermögen in Höhe von mehreren Billionen Dollar führte. News-Commentary ولقد تم هذا على نطاق واسع، رغم أن جميع المشاركين كانوا من المستثمرين المخضرمين. واستمرت العملية لسنوات، ثم بلغت ذروتها في الانهيار الذي تسبب في تدمير ثروات تقدر بتريليونات الدولارات (التريليون = مليون مليون).
    GENF – Wachsende Skepsis und festgefahrene Verhandlungen gipfelten in der Ankündigung, dass es bei der Kopenhagener Klimakonferenz nicht zu einem umfassenden weltweiten Klima-Abkommen kommen werde. Enttäuschend? News-Commentary جنيف ـ إن الشكوك المتصاعدة والمفاوضات التي وصلت إلى طريق مسدود بلغت ذروتها في إعلان مفاده أن مؤتمر المناخ بكوبنهاجن لن يسفر عن التوصل إلى اتفاقية شاملة بشأن المناخ العالمي. لا شك أنه أمر محبط للغاية. ولكن قمة المناخ في كوبنهاجن كان المقصود منها دوماً أن تعمل كخطوة انتقالية. والأمر الأعظم أهمية والذي يتعين علينا أن نضعه في اعتبارنا الآن هو إلى أين سنذهب بعد ذلك.
    Russland setzt seine aggressive antiamerikanische Politik der Jahre 2007/2008 fort, die im August 2008 im Krieg gegen Georgien gipfelte. Ironischerweise schadet diese Kampflust Russland am meisten, denn sie stößt alle, mit Ausnahme der internationalen Parias wie Syrien, Venezuela und Weißrussland, vor den Kopf. News-Commentary لقد استأنفت روسيا سياستها العدوانية المعادية للولايات المتحدة التي انتهجتها أثناء الفترة 2007-2008، والتي بلغت ذروتها في حرب خاضتها ضد جورجيا في أغسطس/آب 2008. ومن عجيب المفارقات أن روسيا هي المتضرر الأكبر من هذه النزعة القتالية، لأنها تنفر الجميع باستثناء الدول المنبوذة دولياً مثل سوريا وفنزويلا وبيلاروسيا.
    Damals erklärten deutsche Staatsmänner, dass Deutschland keine unabhängige Außenpolitik hätte, sondern nur eine europäische. Diese Haltung führte zu einer drastischen Beschleunigung der europäischen Integration, die im Vertrag von Maastricht von 1992 und der Einführung des Euro im Jahre 1999 gipfelte. News-Commentary في ذلك الوقت، كان رجال الدولة الألمان يؤكدون أن ألمانيا لا تتبنى سياسة خارجية مستقلة، بل كانت سياستها أوروبية فقط. وأدى هذا الموقف إلى تسارع كبيرة لعملية التكامل الأوروبي، التي بلغت ذروتها بتبني معاهدة ماستريخت في عام 1992 ثم تبني عملة اليورو في عام 1999. ثم أعقب ذلك فترة من ترسيخ وتوطيد الاتحاد (والتي شهدت طرح أوراق اليورو النقدية والعملات المعدنية في عام 2002).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more