Manchmal haben wir Aufgaben, die, wenngleich sehr unangenehm, notwendig sind, damit der überaus wichtige Gehaltsscheck in unserer überaus leeren Tasche landet! | Open Subtitles | لذا أحياناً علينا القيام بمهام حتى لو كانت غير سارة ذلك ضروري لاستلام صك الراتب و إدخاله لجيوبنا الفارغة |
unter Verurteilung aller Gewalthandlungen sowie der Versuche einiger bewaffneter Gruppen, ohne Genehmigung Aufgaben der Wahrung der öffentlichen Sicherheit in dem Land auszuüben, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف ومحاولة بعض الجماعات المسلحة القيام بمهام غير مرخص بها لإنفاذ القانون في البلد، |
Der Sicherheitsrat stellt fest, dass die Vereinten Nationen keine Aufgaben auf dem Gebiet der öffentlichen Ordnung übernehmen können, für die eigentlich die Regierung von Libanon verantwortlich ist. | UN | ويشير المجلس إلى أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تضطلع بمهام فرض القانون والنظام التي هي من مسؤولية حكومة لبنان ذاتها. |
Als Kernmitglieder könnten sie sich unter anderem den Aufgaben widmen, in bestimmten Themenbereichen wie Entwaffnung, Demobilisierung, Wiedereingliederung und Repatriierung Verfahrensmodelle zu prüfen und zu genehmigen und unabhängige oder interne Evaluierungen in Auftrag zu geben. | UN | وبوصفهم أعضاء أساسيين، فيمكن أن يضطلعوا بمهام من قبيل استعراض أفضل الممارسات ودعمها، ولا سيما في مجالات المسائل ذات الصلة، مثل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين وإجراء عمليات تقييم مستقلة أو داخلية. |
4. stellt fest, dass die Fähigkeit des Amtes für interne Aufsichtsdienste zur effizienten Wahrnehmung seiner mandatsmäßigen Disziplinaruntersuchungsfunktion verbesssert werden muss; | UN | 4 - تلاحظ الحاجة إلى تعزيز قدرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية للقيام بمهام التحقيق المنوطة به على نحو فعال؛ |
Also tun Sie lhre Pflicht und sagen Sie mir, wo er ist. | Open Subtitles | فى الحقيقه انا اطلب منكِ ان تقومى بمهام عملك و تخبرينى اين هو الان |
Sie löst sehr komplexe Aufgaben -- ich habe jetzt nicht die Zeit, das genauer zu beschreiben -- aber das Erstaunliche an diesem Weibchen ist, dass sie es nicht mag, wenn sie Fehler macht. | TED | إنها تقوم بمهام معقدة جداً، وليس لدي وقتا للقيام بها، لكن الأمر المدهش عن هذه الأنثى هو أنها لا تحب الوقوع في الأخطاء. |
Es lenkt Menschen wie Hebammen von ihren schwierigen Aufgaben ab, indem sie erstmal Häkchen setzen müssen. | TED | إنّها تشتّت انتباه الناس المجبرين على القيام بمهام شاقّة، مثل القابلات، و القيام بها يتطلّب أن يعجبهم الأمر. |
Heute verrichten Computeralgorithmen unglaubliche Aufgaben mit großer Präzision, von enormem Umfang, durch menschenähnliche Intelligenz. | TED | تقوم خوارزميات الحاسوب اليوم بمهام هائلة بدقة عالية، على نطاق واسع، وباستخدام ذكاء يشبه ذكاء الإنسان |
Fakt ist, dass Bakterien ein kollektives Verhalten haben und dass sie Aufgaben erfüllen, die sie alleine nie verwirklichen könnten wenn sie nur als Individuen agieren würden. | TED | فما يحدث هو أن البكتيريا تتمتع بسلوك جماعي كما يمكنهم القيام بمهام لن تستطيع انجازها اذا تصرفت ببساطه كأفراد |
Das ist unser Haus. Sie haben hier bestimmte Aufgaben. | Open Subtitles | هذا منزلنا، فقد تم استئجارك للقيام بمهام معينة هنا.. |
Da niemand meine Aufgaben definiert hatte, beschloss ich aufzuräumen, um die Wogen zu glätten. | Open Subtitles | لا أذكر أن أحداً أخبرني بمهام وظيفتي لذلك، بدأت في التنظيف لتلطيف الأجواء بيننا |
Sie haben jeden Tag 500 Millionen Nutzer mit informatischen Aufgaben wie eine Suche, die die aussagekräftigsten Seiten des Netzes aufwirft. | Open Subtitles | لديك 500 مليون مستعمل كل يوم يقومون بمهام الكترونية كإجراء بحث ما الذي يعطي الصفحات الأبرز على الإنترنت |
Ich bin wohl zu fokussiert auf meine Aufgaben: | Open Subtitles | لا، أظنني منهمكة فحسب بمهام هامة في الوقت الحالي |
Von den Regionalreferenten wird die gleichzeitige Erfüllung verschiedener Aufgaben erwartet, aber das AIAD stellte fest, dass keine Schulung angeboten wurde, um sicherzustellen, dass diese Mitarbeiter von Anfang an wirksam tätig sein können. | UN | ويطلب من موظفي المكتب الاضطلاع بمهام متعددة غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية تبين له عدم توافر التدريب اللازم لتمكين الموظفين من أن يتسموا بالفعالية منذ البداية. |
sowie in Anerkennung der in der Charta festgelegten Aufgaben und Befugnisse der Generalversammlung in Angelegenheiten, welche die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit betreffen, | UN | وإذ تسلّم أيضا بمهام الجمعية العامة وسلطاتها بشأن المسائل المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين على النحو الوارد في الميثاق، |
Viele VN-Freiwillige arbeiten Seite an Seite mit Kollegen, die für die Wahrnehmung ganz ähnlicher Aufgaben das drei- oder vierfache Entgelt beziehen. | UN | إذ يعمل عدد كبير من متطوعي الأمم المتحدة إلى جانب زملاء يتقاضون ثلاثة أو أربعة أمثال مرتباتهم نظير اضطلاعهم بمهام مماثلة. |
Im Interesse der Effizienz wie auch der Wirksamkeit ist hier darauf hinzuweisen, dass der Sonderberater für die Verhütung von Völkermord und der Sonderberater des Generalsekretärs, dessen Auftrag die Schutzverantwortung einschlieȣt, mit unterschiedlichen, aber eng verwandten Mandaten ausgestattet sind. | UN | 6 - وتوخيا للكفاءة والفعالية في آن واحد، يجدر بالملاحظة أن المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية والمستشار الخاص للأمين العام اللذين تشمل مهامهما المسؤولية عن الحماية مكلفان بمهام متباينة لكنها وثيقة الصلة فيما بينها. |
Die Ausschussmitglieder haben Anspruch auf die Erleichterungen, Vorrechte und Immunitäten der Sachverständigen im Auftrag der Vereinten Nationen, die in den einschlägigen Abschnitten des Übereinkommens über die Vorrechte und Immunitäten der Vereinten Nationen vorgesehen sind. | UN | 13 - يحصل أعضاء اللجنة على التسهيلات والامتيازات والحصانات التي يحصل عليها الخبراء المكلفون بمهام تابعة للأمم المتحدة، حسبما تنص عليه البنود ذات الصلة في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Nun, wenn man sich bei der Frage des Gehalts einig wird,... wäre Ihre Pflicht, als Feldforscher zu agieren,... den Kontakt zum Umfeld der Straße herzustellen. | Open Subtitles | حسنا بعد الإتفاق على مسألة الرّاتب ستقوم بمهام الباحث الميداني حلقة وصل إلى الوسَط الحضريّ |