Ich bevorzuge es, es nicht zu diskutieren, ich werde nur sagen, dass ihre Werte keinen Platz in einem zivilisierten Heim haben! | Open Subtitles | أنا أفضل عدم مناقشة الأمر. أقول بأن ما تتمتعين به من قيم لا مكان لها في هذا المنزل المتحضر. |
Sie war so weltfremd, dass sie nie von ihm gehört hatte. | Open Subtitles | لقد كانت بسيطة لدرجة أنها لم تسمع به من قبل |
Das OHCHR muss seine Verbindungsaktivitäten und Partnerschaften auf nationaler wie internationaler Ebene ausbauen. | UN | ويتعين على المفوضية زيادة ما تقوم به من أنشطة التواصل وما تبرمه من شراكات على كل من الصعيد الوطني والدولي. |
die Auffassung vertretend, dass die in den Berichten des Generalsekretärs enthaltenen Einschätzungen der Mitgliedstaaten und die internationale Sachverständigentagung zu einem besseren Verständnis des Kerns der Probleme auf dem Gebiet der internationalen Informationssicherheit und der damit zusammenhängenden Begriffe beigetragen haben, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماع الخبراء الدولي قد أسهمت في تحسين فهم جوهر المسائل المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم، |
Die Vereinten Nationen sind stolz darauf, dass sie maßgeblich zu seiner Schaffung und zu den Vorkehrungen für den Beginn seiner Tätigkeit beigetragen haben. | UN | وتشعر الأمم المتحدة بالفخر لما قامت به من دور مهم في إنشائها، وفي اتخاذ الرتيبات اللازمة لبدئها في ممارسة أنشطتها. |
Und trotz all dieser harten Arbeit, die für uns getan wird, und all dem Reichtum, den wir erlangen, haben wir fast alles Mögliche getan, das alles zu zerstören. | TED | ورغم كل العمل الشاق الذي تقوم به من أجلنا وكل الثروة التي نكسبها منها، إلا أننا لم نوفر جهدًا في تدميرها. |
Und ich brachte ihn aus dem Bootshaus her, damit er uns allen mitteilt, warum genau sie hier sind. | Open Subtitles | أتيت به من غرفة القارب لكي يشاركنا بالضبط لماذا هم هنا |
Ich bin im Begriff, einen Rat für Managementleistung zu schaffen, der dafür sorgen soll, dass leitende Mitarbeiter für ihre Handlungen und die von ihren Gruppen erbrachten Ergebnisse rechenschaftspflichtig gemacht werden. | UN | وإنني بصدد إنشاء مجلس للأداء الإداري لضمان مساءلة كبار المسؤولين عما يقومون به من أعمال وما تحققه وحداتهم من نتائج. |
Der Sicherheitsrat zollt der Unabhängigen Wahlkommission Iraks besondere Anerkennung für ihre Rolle bei der Organisation und der Abwicklung der Wahlen. | UN | ”وينوه المجلس تنويها خاصا باللجنة الانتخابية المستقلة للعراق لما قامت به من دور في تنظيم وإدارة الانتخابات. |
Der soziale und wirtschaftliche Beitrag älterer Menschen geht über ihre ökonomische Tätigkeit hinaus. | UN | فالمساهمة الاجتماعية والاقتصادية لكبار السن تتجاوز ما يضطلعون به من أنشطة اقتصادية. |
Ich habe ihn nie getroffen, in meinem ganzen Leben nicht von ihm gehört. | Open Subtitles | في الواقع لم ألتقِ به من قبل , و لم أسمع عنه في حياتي |
Noch nie von ihm gehört, will gar nicht von ihm hören. | Open Subtitles | لم أسمع به من قبل ولا أريد أن اسمع عنه |
es begrüßend, dass der Ausschuss für Vermisste Fortschritte erzielt und seine wichtige Tätigkeit fortgesetzt hat; mit dem Ausdruck der Hoffnung, dass dieser Prozess die Aussöhnung zwischen den Volksgruppen fördern wird, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تقوم به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة؛ ويعرب عن أمله في أن تعزز هذه العملية المصالحة بين الطائفتين، |
2. dankt dem Generalsekretär für seine Bemühungen im Hinblick auf die Durchführung der Resolution 57/67, insbesondere die Fertigstellung der beiden Studien über die nichtnuklearen Aspekte der internationalen Sicherheit der Mongolei; | UN | أغتنم هذه الفرصة لأعرب لكم عن أفضل التمنيات بالسلام والنجاح في ما تضطلعون به من عمل هام على رأس منظمتنا العالمية. |
die Auffassung vertretend, dass die in den Berichten des Generalsekretärs enthaltenen Einschätzungen der Mitgliedstaaten und die internationale Sachverständigentagung zu einem besseren Verständnis des Kerns der Probleme auf dem Gebiet der internationalen Informationssicherheit und der damit zusammenhängenden Begriffe beigetragen haben, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماع الخبراء الدولي قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم، |
5. erkennt die Unterstützung an, welche die Gastregierungen dem Hilfswerk bei der Erfüllung seiner Aufgaben gewähren; | UN | 5 - تعترف بالدعم المقدم من الحكومتين المضيفتين إلى الوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛ |
Zum Abschluss möchte ich zwei Sekunden über Höhlen und die menschliche Expansion jenseits der Erde reden, als natürliche Folge der Arbeit, die wir in den Höhlen machen. | TED | والان ، لنختصر كل هذا الحديث ، سأتحدث لثانيتين عن الكهوف والتوسع البشري لخارج نطاق الأرض وكنتيجةٍ طبيعيةٍ لما نقوم به من عمل مع الكهوف. |
Wir können ihn aufstellen, damit Sie ihn aus der Entfernung erledigen können. | Open Subtitles | حسناَ يمكننا الإيقاع به كي نطيح به من على بعد |
Wir können ihn vom Stein stoßen, als wäre es ein Unfall. | Open Subtitles | يمكننا أن نلقى به من فوق تلك الصخرة وندعى أنها كانت حادثة |
Jemand, vielleicht vom Geheimdienst, kontaktierte ihn, von ganz oben. | Open Subtitles | شخص ما,اتصل به من المخابرات ذات مستوى رفيع |
Das einzig Gute bei der ganzen Sache ist, dass ich dich kennengelernt habe. | Open Subtitles | الشيء الجيد الوحيد التي خرجت به من كل هذا هو أنني قابلتك |
3. dankt für die politische Unterstützung und die finanziellen Beiträge, die das Regionalzentrum erhalten hat und die für seinen Fortbestand unabdingbar sind; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها لما قدم للمركز الإقليمي من دعم سياسي ومساهمات مالية ضرورية لمواصلة ما يضطلع به من أعمال؛ |
Bei ihren landesspezifischen Tätigkeiten sollte die Kommission für Friedenskonsolidierung die nationalen Behörden bzw. Übergangsbehörden, die maßgeblichen regionalen Akteure und Organisationen, gegebenenfalls die truppenstellenden Länder sowie die Hauptgeber für das jeweilige Land einbeziehen. | UN | وينبغي للجنة بناء السلام أن تسعى فيما تضطلع به من عمليات محددة حسب البلدان إلى إشراك السلطات الوطنية أو الانتقالية، والأطراف والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، والبلدان المساهمة بقوات، حسب الاقتضاء، والجهات المانحة الرئيسية للبلد المعني. |
5. fordert die Parteien erneut zur weiteren Einhaltung der von ihnen gegebenen Zusagen auf, die gesamte von den Vereinten Nationen festgelegte und im Bericht des Generalsekretärs vom 16. Juni 2000 (S/2000/590) beschriebene Rückzugslinie voll zu achten und äußerste Zurückhaltung zu üben; | UN | 5 - يكرر طلبه إلى الطرفين مواصلة الوفاء بما تعهدا به من الالتزام بالاحترام الكامل لخــــط الانسحاب الكامل الذي حددتـــه الأمم المتحدة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/590) وممارسة أقصى درجات ضبط النفس؛ |
Der Rat begrüȣt die vom Generalsekretär unternommenen Bemühungen im Hinblick auf gröȣere Autorität und Verantwortlichkeit der hochrangigen Vertreter der Vereinten Nationen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten und Aufgaben. | UN | ويرحب المجلس بما يبذله الأمين العام من جهود لتعزيز سلطة ومساءلة كبار ممثلي الأمم المتحدة فيما يضطلعون به من واجبات ومسؤوليات. |