Es sei denn, freilich, die Polizei macht ihren Job nicht. | Open Subtitles | إذا لم، بالطبع، أن الشرطة لا تقوم بوظيفتها. |
Ja, sie macht ihren Job. Sie hat uns gewarnt. | Open Subtitles | إنها تقوم بوظيفتها لقد حذرتنا |
Dein "Nur-Freund" macht gerade ihren Job. | Open Subtitles | -مُجرّد صديقتك" تقوم بوظيفتها" . |
Kaufmans Vorgehen – dessen zentrales Merkmal Reden vor dem Senat waren – erschien Kritikern noch vor wenigen Wochen irrelevant oder sogar altmodisch. Kein bedeutender Vertreter der Wall Street bestätigte seine Bedenken – stattdessen zogen sie es vor, die Aktienmärkte als strahlendes Beispiel für gut funktionierende Technologie zu preisen. | News-Commentary | قبل بضعة أسابيع فقط كان النهج الذي تبناه كوفمان ـ إلقاء الخطابات في مجلس الشيوخ كسمة أساسية ـ يبدو في غير محله. ولم تعترف أية أصوات ذات أهمية في وال ستريت بصحة مخاوفه ـ حيث فضل أهل وال ستريت الثناء على سوق الأسهم بوصفها مثالاً ساطعاً للتكنولوجيا البارعة في القيام بوظيفتها. |
Vor der Krise hatten die meisten sogar gut funktionierende Volkswirtschaften. An einigen Orten gehörte die Produktivität pro Stunde – oder ihre Wachstumsrate – zu den höchsten weltweit. | News-Commentary | إن الاتحاد الأوروبي موطن لعدد كبير من أصحاب المواهب والتعليم العالي. وتتمتع بلدانه الأعضاء بأطر قانونية قوية ومجتمعات تقوم بوظيفتها بشكل طيب. وقبل اندلاع الأزمة، كانت اقتصادات الاتحاد الأوروبي أيضاً تعمل على خير ما يرام. ففي بعض الأماكن كانت الإنتاجية عن كل ساعة ــ أو معدل النمو ــ من بين أعلى المعدلات في العالم. |
Höhere Nahrungsmittelpreise hatten in vielen Ländern auch enormen Einfluss auf die Ausweitung der für den Ackerbau bestimmten Flächen und führten weltweit zu höherer Produktion. Brasilien, Russland und China, aber auch Algerien, Ägypten und Südafrika – ja, alle afrikanischen Länder, die eine funktionierende Regierung aufrecht erhielten – erlebten in den vergangenen zehn Jahren dramatische Zuwächse in der Nahrungsmittelproduktion. | News-Commentary | لقد خلفت أسعار المواد الغذائية المرتفعة تأثيراً كبيراً يتلخص في توسيع المساحة المخصصة للزراعة في العديد من البلدان، كما أدت إلى ارتفاع مستويات الناتج في مختلف أنحاء العالم. فقد شهدت البرازيل وروسيا والصين، ولكن أيضاً الجزائر ومصر وجنوب أفريقيا ـ بل وجميع البلدان الأفريقية التي تديرها حكومات قادرة على القيام بوظيفتها ـ زيادات كبيرة في الإنتاج الغذائي على مدى العقد الماضي. |
Dies wäre für Europa das schlimmstmögliche Ergebnis, da der Kontinent noch stärker geteilt würde und sich zu einem Schlachtfeld zwischen den Interessen von Putins Russland und den Vereinigten Staaten entwickeln könnte. Damit würde die EU aufhören, eine funktionierende politische Macht in der Welt zu sein (insbesondere dann, wenn auch noch Griechenland die Eurozone verlässt). | News-Commentary | هذه أسوأ نتيجة محتملة بالنسبة لأوروبا، التي ستصبح أكثر انقساما، فتتحول إلى ساحة معركة للنفوذ بين روسيا بوتن والولايات المتحدة. ولن يظل الاتحاد الأوروبي قوة سياسية قائمة بوظيفتها في العالم (وخاصة إذا تركت اليونان أيضاً منطقة اليورو). |