Der einzige Unterschied zwischen ihr und der Zoe, die in diesem Haus lebte, ist, dass Letztere hier lebte, und nicht in einer virtuellen Welt. | Open Subtitles | هنا. والفرق الوحيد بينها وبين زوي التي تعيش في هذا المنزل هو مجرد ذلك. عاشت في هذا البيت بدلا من العالم الافتراضي. |
Aber gab es Streit zwischen ihr und ihrem Vater? | Open Subtitles | كنت أتسائل لو يمكنك أن تخبرني إن كانت هناك مشاكل بينها وبين أبيها |
Dass zwischen ihr und Rufus nichts läuft. | Open Subtitles | لماذا, ماذا قالت؟ انه لم يحدث شيء بينها وبين روفيس |
und dass jede politische Verbindung zwischen ihnen und dem Land Großbritannien ist... und ein Recht haben soll, es zu sein, komplett annuliert. | Open Subtitles | و كل الإتصالات السياسية بينها وبين المملكة سيحل كلياً |
5. fordert die Vertrags- und Unterzeichnerstaaten der Verträge von Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok und Pelindaba auf, zur Weiterverfolgung der in diesen Verträgen angestrebten gemeinsamen Ziele und zur Förderung des Status der kernwaffenfreien südlichen Hemisphäre und der angrenzenden Gebiete weitere Möglichkeiten der Zusammenarbeit untereinander und zwischen ihren Vertragsorganen zu erkunden und durchzuführen; | UN | 5 - تهيب بالدول الأطراف الموقعة على معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا، أن تقوم، متابعة للأهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات وتدعيما لمركز منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة كمناطق خالية من الأسلحة النووية، باستكشاف وإعمال المزيد من سبل ووسائل التعاون فيما بينها وبين وكالاتها المنشأة بمعاهدات؛ |
Wir haben immer noch nicht gänzlich die wahre Natur ihrer Beziehung zu Reddington erfasst und jetzt ist ihr Ehemann auf der Flucht? | Open Subtitles | ما زلنا لا نعلم بالكامل ماهية العلاقة الحقيقية بينها وبين (ريدينغتون) والآن زوجها هارب؟ |
Insbesondere auffällig sind die physischen Parallelen zwischen ihr und Amy. | Open Subtitles | وخاصة اثار الضرب تبدوا متشابهه بينها وبين ايمي |
Denken Sie vielleicht es war jemand, der zwischen ihr und dem gesamten | Open Subtitles | أتعتقدين ربما هنالك شيء يقف بينها وبين ما يبقى |
8.000 Unberührte stehen zwischen ihr und eurem Schwanz. | Open Subtitles | هناك 8000 آلاف من الأطهار يقفون بينها وبين قضيبك. |
Es gibt keine Verbindung zwischen ihr und Steward, kein anderes Motiv als Selbstverteidigung. | Open Subtitles | لم نعثر على رابط بينها وبين ستوارد ليس لها دافع إلا الدفاع عن النفس |
Verfolge ihre Aktivitäten so weit wie nötig zurück, um eine Verbindung zwischen ihr und den anderen Opfern zu finden. | Open Subtitles | بأقصى ما تستطيعين الوصول إليه حتى نتمكن من إيجاد رابطاً بينها وبين الضحايا الأخرى |
Ich weiß nicht, was zwischen ihr und deinem Vater abging, | Open Subtitles | لا أعرف ماذا حدث بينها وبين أبيك |
Die einzige Verbindung zwischen ihr und Volkoff ist ein Landsitz in Somerset, England. | Open Subtitles | "التى وجدناها بينها وبين "فولكوف هى مزرعه فى سمرست إنجلترا |
Auch wenn der Erfolg präventiver Maßnahmen häufig von Vertraulichkeit und stiller Diplomatie abhängt, sollten wir dennoch prüfen, welche Vorteile eine Plattform für einen regelmäßigen Dialog zwischen den Mitgliedstaaten sowie zwischen ihnen und dem System der Vereinten Nationen für unsere Bemühungen in diesem Bereich bieten könnte. | UN | وإدراكا منا لحقيقة أن نجاح الإجراءات الوقائية يتوقف في أحيان كثيرة على السرية والدبلوماسية الهادئة، يتعين علينا مع ذلك أن ننظر في الفوائد التي قد يجلبها لجهودنا وجود منبر لإجراء حوار منتظم فيما بين الدول الأعضاء وفيما بينها وبين منظومة الأمم المتحدة. |
feststellend, dass einige Gebietsregierungen Anstrengungen unternommen haben, um den strengsten Normen der Finanzaufsicht zu genügen, sowie feststellend, dass einige Gebietsregierungen ihre Besorgnis darüber geäußert haben, dass der in dieser Frage zwischen ihnen und der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung geführte Dialog unzureichend ist, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي، وإذ تلاحظ أيضا أن بعض الحكومات الإقليمية قد أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية الحوار بينها وبين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن هذه المسألة، |
5. fordert die Vertrags- und Unterzeichnerstaaten der Verträge von Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok und Pelindaba auf, zur Weiterverfolgung der in diesen Verträgen angestrebten gemeinsamen Ziele und zur Förderung des kernwaffenfreien Status der südlichen Hemisphäre und der angrenzenden Gebiete weitere Möglichkeiten der Zusammenarbeit untereinander und zwischen ihren Vertragsorganen zu erkunden und durchzuführen; | UN | 5 - تهيب بالدول الأطراف والموقعة على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا أن تقوم، متابعة للأهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات وتدعيما لمركز منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة كمناطق خالية من الأسلحة النووية، باستكشاف وإعمال المزيد من سبل التعاون فيما بينها وبين وكالاتها المنشأة بمعاهدات؛ |
Es ist Teil ihrer Beziehung zu Dan, denke ich. | Open Subtitles | (انه جزء بينها وبين (دان أعتقد ذلك |
Sie sagte, sie kenne mich nicht. Ich müsse sie mit jemandem verwechseln. | Open Subtitles | قالت أنها لم تعرفني، وأنني أخلط بينها وبين شخص آخر. |
Wenn doch, dann ohne die Verbindung herzustellen. | Open Subtitles | ربما يكون قد سمعها فعلاً لكنه لم يربط بينها وبين ما فعله. |
Sich zwischen sie und die League zu stellen, ist keine Option. | Open Subtitles | فإن التدخّل بينها وبين الاتّحاد غير ممكن. |
Lokale muslimische Führer übten zwar Kritik an Hilalis Aussagen, dennoch erhebt sich durch diesen Vorfall erneut die Frage nach der Einstellung zur Sexualität in „orthodoxen“ Gemeinschaften und wie diese mit den vorherrschenden westlichen Normen in Einklang gebracht werden können. | News-Commentary | وعلى الرغم من مبادرة الزعامات الإسلامية المحلية إلى انتقاد موقف هلالي ، إلا أن ذلك الحدث يطرح من جديد التساؤل بشأن مواقف المجتمعات التقليدية إزاء الجنس، وكيف يمكن التوفيق بينها وبين المعايير السائدة في الغرب. |