Wenn unsere Produktivität nachlässt, können wir auf Daten zurückgreifen, und sehen, wie wir ein effektiveres Gleichgewicht zwischen Arbeit und Spiel schaffen können. | TED | متى تبدأ إنتاجيتك في التراخي يمكننا العودة إلى البيانات والبحث عن كيفية عمل توازن فعال بين العمل واللهو. |
Die gleichgeschlechtliche Perspektive zeigt uns, dass der Balanceakt zwischen Arbeit und Familie kein Frauenproblem ist, es ist ein Familienproblem. | TED | منظور المثليين يساعدنا لنرى ان الموازنة بين العمل والعائلة ليست مشكلة المرأة هي مشكلة العائلة |
Wenn die physische Grenze zwischen Arbeit und Zuhause fehlt, müssen wir eine psychologische erzeugen. | TED | حين نضعِف من الحاجز المادي بين العمل والمنزل، فإننا نصنع حدًا ذهنيًا. |
Also ging ich wieder arbeiten, und ich habe die sieben Jahre seitdem damit verbracht, die Balance zwischen Beruf und Privatleben zu studieren, mit ihr zu ringen und über sie zu schreiben. | TED | فعدت إلى العمل , وقضيت هذه السنوات السبع التي انجلت أصارع مع , و أدرس وأكتب عن التوازن بين العمل والحياة. |
Das Ärgerliche ist jedoch, dass viele Leute viel Blödsinn zur Balance zwischen Beruf und Privatleben sagen. | TED | لكن المشكلة هي الكثير من الناس تحدثوا هراء عن التوازن بين العمل والحياة. |
Marge, die Verfassung garantiert die Trennung von Arbeit und Ehe. | Open Subtitles | {\pos(190,210)} مارج)، المؤسسة تؤكد) على الفصل بين العمل والزواج |
Aber bestimmt nicht diese dauernde Vermischung von Beruf und Privatleben. | Open Subtitles | لكن بدأت أعتقد أنّهلنتتطوّرعِلاقتنا.. إن استمررتِ في الخلط بين العمل والمُتعة. |
Bei jedem Konflikt zwischen Arbeit und Familie hat die Arbeit gewonnen. | Open Subtitles | كل مرة كان لديك فيها تعارض بين العمل و البيت العمل اللي فاز |
Der Mann kennt den Unterschied zwischen Arbeit und Narrenarbeit nicht. | Open Subtitles | هذا الرجل لا يعرف الفارق بين العمل و المجهود الضائع |
Bei dieser Anspannung, gibt es da so etwas wie einen Ausgleich zwischen Arbeit und Privatleben? | Open Subtitles | لذا مع كل هذا الضغط ...والعمل الكثير كيف تبقين التوازن ... بين العمل والحياة؟ |
Ich weiß wie es ist, die Balance zwischen Arbeit und Kindern zu halten. | Open Subtitles | أعرف مايبدو هذا أن تزني بين العمل والأولاد لدي ثلاثه |
Es könnte jedoch ein Moment existieren, an der Grenze zwischen Arbeit und Schlaf, der einen gewissen Nutzen hat. | Open Subtitles | ،قد يتواجد، على أي حال لحظة على الحد الفاصل بين العمل و النوم والتي تحمل بعض النفع سيستخدم |
Brauchen wir Quoten, um sicherzustellen, dass Frauen im Zuge ihres Ausgleichs zwischen Arbeit und Familie die Karriereleiter erklimmen können? | News-Commentary | ولكن هل نحن في احتياج إلى نظام الحصص لضمان قدرة المرأة على الاستمرار في الصعود على سلم الوظائف الشركاتية بشكل عادل في حين تعمل على إيجاد التوازن بين العمل والأسرة؟ |
Alles, was ich über die Balance zwischen Beruf und Privatleben in diesem Jahr lernte, war jedoch, dass ich es recht leicht fand, Beruf und Privatleben auszubalancieren, solange ich keine Arbeit hatte. | TED | ولكن كل ما تعلمته عن التوازن بين العمل والحياة من تلك السنة كان أنني وجدت أنه من السهل جدا تحقيق التوازن بين العمل والحياة عندما لم يكن لدي أي عمل. |
Die Unternehmen können auch ihren Einfluss bei Zulieferern, Händlern und Partnern geltend machen, um Unternehmen zu fördern, die Frauen gehören und um eine geschlechtsneutrale Werbung zu fördern. Und Unternehmen können helfen, Struktur und Vergütung von Arbeitsplätzen zu verändern, um eine größere Flexibilität herzustellen und dabei Männern und Frauen zu helfen, ein Gleichgewicht zwischen Beruf und Familie herzustellen. | News-Commentary | وبوسع الشركات أيضاً أن تستخدم نفوذها مع الموردين والموزعين والشركاء لدعم الشركات المملوكة للنساء وتشجيع الدعاية المحايدة بين الجنسين. كما يمكنها تغيير الكيفية التي يمكن بها هيكلة الوظائف والمكافآت لتعزيز المرونة، وبالتالي مساعدة كل من الرجال والنساء في الموازنة بين العمل والأسرة. |
Darüber hinaus ist es immer noch unklar, wie das Finanzsystem überhaupt reguliert werden könnte. Von der Trennung des Investment- vom Geschäftsbankenwesen durch den Glass-Steagall-Act hat die etablierte Oligarchie der Investmentbanken stark profitiert, aber auf mysteriöse Weise hat der Markteintritt der Wettbewerber in Form von Geschäftsbanken und Versicherern die Gewinne der Finanzinstitute noch gesteigert. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن كيفية إعادة هيكلة النظام المالي تظل غير واضحة. ولقد أفاد الفصل بين العمل المصرفي الاستثماري والعمل المصرفي التجاري بموجب قانون جلاس-ستيجال القلة الراسخة من البنوك الاستثمارية، ولكن بطريقة أو أخرى كان دخول المنافسين من البنوك الاستثمارية وشركات التأمين سبباً في زيادة أرباح الشركات المالية. |
p) strukturelle und rechtliche Hindernisse für die Gleichstellung am Arbeitsplatz und diesbezügliche stereotype Einstellungen zu beseitigen, den Grundsatz der gleichen Bezahlung für gleiche Arbeit zu fördern, sich dafür einzusetzen, dass der Wert der unbezahlten Arbeit von Frauen anerkannt wird, und Politiken zu entwickeln und zu fördern, die die Vereinbarkeit von Beruf und Familie erleichtern; | UN | (ع) إزالة الحواجز الهيكلية والقانونية، والقضاء على المواقف النمطية إزاء المساواة بين الجنسين في العمل، وتشجيع المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي، وتشجيع الاعتراف بقيمة عمل المرأة غير المدفوع الأجر، ووضع وتعزيز سياسات تيسر التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية؛ |
n) strukturelle und rechtliche Hindernisse für die Gleichstellung am Arbeitsplatz und diesbezügliche stereotype Einstellungen zu beseitigen, den Grundsatz der gleichen Bezahlung für gleiche Arbeit zu fördern, sich dafür einzusetzen, dass der Wert der unbezahlten Arbeit von Frauen anerkannt wird, und Politiken zu entwickeln und zu fördern, die die Vereinbarkeit von Beruf und Familie erleichtern; | UN | (ن) إزالة الحواجز الهيكلية والقانونية، والقضاء على المواقف النمطية إزاء المساواة بين الجنسين في العمل، وتشجيع المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي، وتشجيع الاعتراف بقيمة عمل المرأة غير المدفوع الأجر، ووضع وتعزيز سياسات تيسر التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية؛ |