"بين المدنيين" - Translation from Arabic to German

    • unter der Zivilbevölkerung
        
    • zivile
        
    • zwischen der Zivilgesellschaft
        
    • zivilen
        
    Der im nördlichen Uganda zwischen der Regierung und Rebellenkräften geführte Konflikt fordert nach wie vor Todesopfer unter der Zivilbevölkerung und verursacht weitere Vertreibungen und zunehmende Unsicherheit. UN ويواصل الصراع في شمال أوغندا بين الحكومة وقوات المتمردين التسبب في وقوع خسائر بين المدنيين وحدوث المزيد من حالات النـزوح وزيادة مظاهـر الضعف.
    unter Verurteilung der von der Besatzungsmacht Israel im Gazastreifen durchgeführten Militäreinsätze, insbesondere des Angriffs vom 8. November 2006 in Beit Hanun, die Todesopfer unter der Zivilbevölkerung gefordert und umfangreiche Zerstörungen an palästinensischem Eigentum und wesentlicher palästinensischer Infrastruktur verursacht haben, UN وإذ يدين الهجمات العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في قطاع غزة، ولا سيما الهجوم الذي وقع في بيت حانون، في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، مما تسبب في وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين وفي إلحاق دمار بالغ بالممتلكات والهياكل الأساسية الحيوية الفلسطينية،
    Viele Errungenschaften im Rahmen der Konfliktprävention werden jedoch zunichte gemacht werden, wenn die Vereinten Nationen nicht auch dafür sorgen, dass sie besser in der Lage sind, die weltweite Bedrohung durch den Einsatz von Waffen, insbesondere Massenvernichtungswaffen, sowie die Gefahr massiver Verluste an Menschenleben unter der Zivilbevölkerung durch den Einsatz konventioneller Waffen zu vermindern. UN بيد أن جزءا كبيرا من الأعمال الجيدة الرامية إلى منع نشوب الصراعات لن تؤتي ثمارها إذا لم تواصل المنظمة أيضا تنمية قدرتها على الحد من التهديدات المتمثلة في استخدام الأسلحة، وخاصة التهديدات التي تنطوي على استخدام أسلحة الدمار الشامل ومخاطر سقوط أعداد كبيرة من القتلى بين المدنيين من جراء استخدام الأسلحة التقليدية.
    Nur wegen ihm konnten wir Nassar lebend fassen, ohne zivile Opfer. Open Subtitles بسببه ، نجحنا بالقبض علي (نصّار) حياً بدون إصابات بين المدنيين
    e) die Anstrengungen des Landes zur Reform des Sicherheitssektors, einschließlich der Entwicklung stabiler Beziehungen zwischen der Zivilgesellschaft und dem Militär, und zur Gewinnung internationaler Unterstützung für diese Anstrengungen zu fördern und zu unterstützen; UN (هـ) تشجيع ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك إقامة علاقات مستقرة بين المدنيين والعسكريين، واجتذاب الدعم الدولي من أجل هذه الجهود؛
    Wie immer sind die Opfer hauptsächlich zwischen die Fronten geratende Zivilisten. Die neuerlichen Kämpfe, die acht Monate nach einer viel versprechenden, als „Vertrag von Goma“ bekannten Friedensinitiative ausbrachen, haben zu weiteren zivilen Todesopfern geführt und dafür gesorgt, dass kaum noch eine Chance auf die Rückkehr des östlichen Kongos zur Normalität besteht. News-Commentary وكما هي الحال دوماً فإن أغلب الضحايا من المدنيين الذين أوقعهم حظهم التَعِس بين فريقين متراشقين بالنيران. إن تجدد القتال بعد ثمانية أشهر من مبادرة السلام الواعدة التي عُـرِفَت باتفاقية غوما يعني المزيد من القتلى بين المدنيين وتضاؤل فرص عودة الحياة الطبيعية إلى القسم الشرقي من الكونغو.
    Komm schon, wir sind hier in zivilen Gewässern. Open Subtitles كلا، نحن بين المدنيين هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more