"بين هؤلاء" - Translation from Arabic to German

    • zwischen denjenigen
        
    • unter diesen
        
    • zwischen jenen
        
    • zwischen den
        
    • zwischen denen
        
    • zwischen diesen
        
    Wer wird unter diesen Umständen die evakuierten Gebiete bis zur Durchführung von Wahlen verwalten? Wie werden die Steuereinnahmen zwischen denjenigen, die die Führung innerhalb des Widerstandes und denen, die die exklusive Legitimität der Herrschaft beanspruchen, aufgeteilt? News-Commentary في ظل هذه الظروف من سيتولى إدارة المناطق التي يتم إخلاؤها حتى تعقد الانتخابات؟ وكيف يتم تقسيم عائدات الضرائب بين هؤلاء الذين يزعمون أنهم قادة المقاومة وأولئك الذين يزعمون الشرعية المطلقة لحكمهم؟
    Die Trennlinie verläuft daher in Pakistan nicht zwischen Liberalen und Extremisten, sondern zwischen denjenigen, die den Status quo aufrecht erhalten wollen und denjenigen, die eine Änderung herbeiführen wollen. Parteien, die sich selbst als demokratisch bezeichnen, schlagen sich bei dieser betrügerischen Wahl nicht nur auf die Seite Musharrafs, sondern tragen auch noch dazu bei, diesen Status quo danach wiederherzustellen. News-Commentary وعلى هذا فإن الخط الفاصل في باكستان ليس بين الليبراليين والمتطرفين، ولكن بين هؤلاء الذين يؤيدون الوضع الراهن وبين أولئك الذين يعارضونه. والأحزاب التي تسمي نفسها بالديمقراطية لا تساير مُـشَرَّف في هذه الانتخابات الزائفة فحسب، بل إنها تساعد أيضاً في استعادة الوضع الراهن.
    Sie wenigstens war etwas Besonderes unter diesen normalen Irren, richtig pervers. Open Subtitles على الأقل، لقد كانت شيئاً مميزاً بين هؤلاء الشواذ الطبيعين منحرفة جداً
    Auf der Linken besteht eine Unterteilung zwischen jenen, die Rassismus und Intoleranz mehr als alles andere ablehnen, und jenen, denen es um den Schutz der Arbeitsplätze und die „Solidarität“ gegenüber dem geht, was von der im Lande geborenen Arbeiterschicht übrig geblieben ist. News-Commentary وعلى اليسار، تنقسم الآراء بين هؤلاء الذين يعارضون العنصرية والتعصب في المقام الأول وأولئك الذين يريدون حماية تشغيل العمالة ويظهرون "تضامنهم" مع ما تبقى من أهل الطبقة العاملة من المواطنين الأصليين.
    Ohne Ausnahme beginnen sie, Verbindungen zwischen den Jugendlichen in Soweto und sich zu ziehen. TED وبدأوا في معرفة المتشابهات بوضوح بين هؤلاء الأطفال في سويتو وأنفسهم.
    Kämpfe sind ausgebrochen zwischen denen, die akzeptieren, was sie sind, und denen, die sich davor fürchten. Open Subtitles خطوط المعركة تدرًجت بين هؤلاء الذين تقبلوا طبيعتهم وبين من يخشون منها
    es ist eine Karte der Beziehungen zwischen den Menschen meiner Heimatstadt, Baltimore, Maryland. Sie können sehen, dass jeder Punkt eine Person darstellt, jede Linie eine Beziehung zwischen diesen Menschen und jede Farbe eine Gruppierung innerhalb dieses Netzwerkes. TED هذه خريطة العلاقات بين الناس في مسقط رأسي، بالتيمور، ماريلاند، وما تستطيعون رؤيته هنا هو أن كلَّ نقطةٍ تمثل شخصاً وكلَّ سطرٍ يمثل علاقة بين هؤلاء الأشخاص وكلَّ لونٍ يمثل مجتمعاً داخل إطار الشبكة.
    Die Abstimmungsstruktur in der EZB ist fehlerhaft. In jedem föderalen System muss ein Ausgleich zwischen denjenigen geschaffen werden, die dafür zuständig sind, die wirtschaftlichen Bedingungen im gesamten Währungsraum zu bewerten, und denjenigen, die die Interessen bestimmter Regionen vertreten. News-Commentary وهذا يكشف أيضاً عن مشكلة أكثر جوهرية. إن بنية التصويت في البنك المركزي الأوروبي معيبة. ففي أي نظام فيدرالي لابد من إيجاد نوع من التوازن بين هؤلاء المكلفين بتقييم الظروف الاقتصادية في المنطقة النقدية بالكامل وأولئك الذين يمثلون مصالح مناطق معينة.
    Vermögende werden sich zur Sicherheit immer mehr dem Yen und Gold zuwenden, doch könnten sie auf den Widerstand der Behörden treffen – eher im Falle des Yen als bei Gold. Und es wird zu einem Tauziehen zwischen denjenigen kommen, die Sicherheit anstreben, und denjenigen, die ihre Reserven einsetzen müssen, um ihre Unternehmen zu retten. News-Commentary قد يتحول أصحاب الثروات بصورة متزايدة نحو الين والذهب طلباً للسلامة، ولكنهم قد يواجهون مقاومة من السلطات ـ بصورة عاجلة في حالة الين قبل الذهب. ولسوف ينشأ قدر عظيم من الشد والجذب بين هؤلاء الذين يبحثون عن السلامة وأولئك الذين يحتاجون إلى استخدام احتياطياتهم لإنقاذ أعمالهم وشركاتهم. وفي ظل كل هذه القوى المتناقضة فمن الممكن أن نتوقع حدوث تقلبات في أسعار العملات.
    Und warum sollte der Gesalbte Gottes nicht hier erscheinen, unter diesen fremden Menschen, um ihre Sünden auf sich zu nehmen? Open Subtitles لم لا ينبغي ان يظهر اثر الإلة هنا؟ بين هؤلاء الغرباء لرفع آثامهم
    Wenn der Mörder unter diesen Leuten ist, dann ist er außerhalb seines Elements. Open Subtitles لو كان القاتل بين هؤلاء الناس، فإنّه خارج مجاله الطبيعي...
    Es gibt keine Verbindung zwischen den Leuten, außer dass ihre Namen mit gewissen Buchstaben des Alphabets beginnen. Open Subtitles لا يوجد رابط بين هؤلاء الأشخاض عدا أن أسمائهم تبدأ بأحرف أبجدية معينة
    Ich beneide Sie nicht darum, zwischen den wunderbaren Kindern zu wählen. Open Subtitles نعم ، أنا لا أحسدك على صعوبة الإختيار بين هؤلاء الأطفال الرائعين
    Ich kann so nicht weitermachen, mit dieser Kluft zwischen denen, die klassische Musik verstehen und leidenschaftlich lieben und denen, die keinerlei Bezug zu ihr haben. TED على الفارق الكبير بين هؤلاء الذي يفهمون .. يحبون ويهيمون بالموسيقى الكلاسيكية .. وأولئك اللذين لا علاقة لهم بها على الاطلاق
    Es gibt doch eine Verbindung zwischen diesen Kerlen und den Bomben. - Bitte. Open Subtitles لا بد أن هناك صلة بين هؤلاء الرجال والقنابل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more