"تآكل" - Translation from Arabic to German

    • Erosion
        
    • höhlen
        
    • Korrosion
        
    • Schürfwunden
        
    • erodieren
        
    • aushöhlen
        
    • Aushöhlung der
        
    Die Logik lässt also auch hier auf einen Teufelskreis schließen: Langsameres Wachstum führt zu künstlichen Abhilfemaßnahmen und einer weiteren Erosion des langfristigen Wachstumspotenzials. News-Commentary وهنا أيضا، يشير المنطق إلى دائرة مغلقة: فالنمو البطيء يقود إلى علاجات مصطنعة والمزيد من تآكل إمكانات النمو في الأمد البعيد.
    Es gibt Anzeichen der Erosion des Zahnschmelzes auf ihren unteren Backenzähnen. Open Subtitles هناك علامـاى على تآكل الطلاء على أضراسها الأخيرة
    Die Stadt muss ihn gegen neuen getauscht haben, um die Erosion des Strandes auszugleichen. Open Subtitles أعتقد أن البلدية قامت بجلب شحنات جديدة للتعويض عن تآكل الرمل هنا
    Der wahrscheinlichste Grund für diesen Mangel an öffentlichen Investitionen sind fiskale Einschränkungen. Und auch Schulden und ungedeckte Verbindlichkeiten drücken auf die Bilanzen und die Pensionsfonds des öffentlichen Sektors und höhlen die Grundlagen eines widerstandsfähigen und nachhaltigen Wachstums aus. News-Commentary ويتمثل التفسير الأكثر ترجيحاً لهذا العجز في الاستثمار العام في القيود المالية. والواقع أن الديون والمطلوبات غير الممولة من غير الديون تُثقِل على نحو متزايد كاهل الموازنات العمومية للقطاع العام وصناديق التقاعد، وتتسبب في تآكل أساسات النمو المرن المستدام.
    Nun, das Wasser hat vermutlich für Korrosion an den Verbindungen gesorgt. Open Subtitles حسنا . من المحتمل أن الماء قد تسبب في تآكل الموصلات
    Ja, die Schürfwunden sind nicht sehr strukturiert. Open Subtitles نعم، هذه علامات تآكل ليست محكمة للغاية
    Diese Senkgrube ist durch die Jahre hinweg durch Erosion entstanden und kann durch Eingriffe noch verschlimmert werden. Open Subtitles وجود هذه المجاري سببه تآكل على مدى سنوات والتدخل ربما يفاقم المشكلة
    Dieses Sandkorn ist wahrscheinlich so dreieinhalb oder vier Milliarden Jahre alt, und es war nie einer Erosion ausgesetzt, wie der Sand auf der Erde erodiert, durch Wasser und Bewegung, Luft und so weiter. Alles, was man sehen kann, ist ein kleines bisschen Erosion hier unten durch die Sonne, sie hat diese Eruptionen, und das ist Erosion durch Sonnenstrahlung. TED هذه الحبوب من الرمل على الأرجح عمرها حوالي 3.5 أو 4 ملايير سنة، وهي لا تتآكل أبدا بنفس الطريقة التي يتآكل بها الرمل على الأرض، حيث يتآكل بسبب المياه والهبوط، والهواء وهكذا دواليك. كل ما يمكنك أن تراه هو القليل من التآكل هنا بسبب الشمس، حيث هذه العواصف الشمسية، وهذا تآكل بالإشعاع الشمسي.
    TJ: Ich würde immer noch wissen wollen, wie man das schaffen kann, und unter null bis Ende des Jahrhunderts, indem man CO2 aus der Athmosphäre entziehn, und das Problem der Biodiversität löst, und den Effekt der Nutzung von Boden und wie man die Probleme der Erosion der Oberboden und der Wasserqualität löst. TED تيم : سأظل أريد أن أعرف أنكم تستطيعون عمل ذلك وتصلون إلى أقل من الصفر بنهاية هذا القرن، فى نماذج لإستخراج الكربون من الغلاف الجوى، وحل معضلة التنوع الحيوى وتخفيض التأثير على الأراضى المستخدمة وعمل شيئاً ما تجاه تآكل التربة الزراعية وجودة المياه.
    Snowdens Enthüllungen haben weniger einen Beweis für Scheinheiligkeit und die Akzeptanz der Erosion der Bürgerrechte erbracht, als sie eine Diskussion ausgelöst haben, die darauf schließen lässt, dass die USA ihren demokratischen Prinzipien auf ihre traditionell unordentliche Art gerecht wird. Amerika muss zwischen Sicherheit und Freiheit abwägen, aber die Beziehung ist komplexer als es auf den ersten Blick erscheint. News-Commentary وبدلاً من إظهار النفاق وقبول تآكل الحريات المدنية، فإن ما كشف عنه سنودن من أسرار استفز مناقشة توحي بأن الولايات المتحدة تحترم مبادئ الديمقراطية بطرقها غير المرتبة تقليديا. وتواجه أميركا الآن مفاضلة بين الأمن والحرية، ولكن العلاقة أصبحت أكثر تعقيداً مما قد يبدو للوهلة الأولى.
    Am stärksten ausgeprägt bleibt die Erosion des traditionellen Rechts allerdings auf internationaler Ebene. Die Entscheidungen der G-20 weisen zunehmend informellen Charakter auf, während man regelsetzende Befugnisse an private Regulierungsgremien wie den Basler Ausschuss und den International Accounting Standards Board auslagert. News-Commentary ولكن تآكل القانون التقليدي يظل أكثر وضوحاً في الساحة الدولية. فقد أصبحت قرارات مجموعة العشرين غير رسمية على نحو متزايد، في حين استعين بهيئات تنظيمية خاصة لتولي سلطة التشريع، مثل لجنة بازل ومجلس المعايير المحاسبية الدولية.
    Sie sind mein Immobilienanwalt, Sie sollten von der Erosion wissen. Open Subtitles حسنٌ، الحقيقة هي أنّك محامي العقارات الخاص بي يا (إدوارد) يفترض بك أن تعرف حيال مشكلة تآكل الشواطئ
    b) die Auswirkungen von Naturkatastrophen, so etwa von Hurrikanen und Vulkanausbrüchen, und anderer Umweltprobleme, wie der Erosion der Strände und Küsten sowie von Dürren, auf diese Hoheitsgebiete; UN (ب) الأضرار التي تلحقها بتلك الأقاليم الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير وثورات البراكين وغيرها من المشاكل البيئية مثل تآكل الشواطئ والسواحل والجفاف؛
    Sogar die älteste dauerhafte Demokratie der Welt ist gegen die Erosion der Selbstverwaltungsfähigkeit nicht immun. Verpflichtungen, die Steuern niemals zu erhöhen, haben die USA von der Schuldenfinanzierung abhängig gemacht – und, was beängstigender ist, von denen, die die Refinanzierung der Schulden blockieren. News-Commentary وحتى أقدم الديمقراطيات المستمرة على مستوى العالم ليست محصنة ضد تآكل الحكم الذاتي. فقد تسببت التعهدات بعدم زيادة الضرائب أبداً في إرغام الولايات المتحدة على الاعتماد على تمويل الديون ــ والأمر الأكثر إثارة للخوف هو أن الأمر برمته يتوقف على أولئك الذين هم على استعداد لاستخدام حق النقض ضد تمويل هذه الديون.
    Die Erosion des Rechts News-Commentary تآكل القانون
    Zudem ist die Arbeitslosigkeit in der Eurozone steil angestiegen und beträgt inzwischen durchschnittlich rund 12%, wobei über 50% Jugendarbeitslosigkeit in den Peripherieländern einen langfristigen Talentverlust und eine Erosion der Steuerbasis andeuten. Und trotz des Anstiegs der Arbeitslosigkeit ist das Produktivitätswachstum in der Eurozone eindeutig negativ. News-Commentary وعلاوة على ذلك فقد ارتفعت البطالة في منطقة اليورو إلى عنان السماء حتى اقترب المعدل المتوسط من 12%، مع ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب في بلدان منطقة اليورو الطرفية إلى أكثر من 50%، وهو ما يعني ضمناً خسارة طويلة الأجل للمواهب فضلاً عن تآكل القاعدة الضريبية. وبرغم ارتفاع معدلات البطالة بشكل حاد، فإن نمو الإنتاجية في منطقة اليورو سلبي بكل تأكيد.
    Die Kriege im Libanon und im Gaza-Streifen stellen eine große Gefahr für die demokratischen Reformen im südlichen Mittelmeerraum dar. Diese Kriege bestrafen genau die Völker schwer, die vollkommen freie und gerechte Wahlen in der Region abgehalten haben, und höhlen gleichzeitig die Legitimität der israelischen Demokratie aus. News-Commentary إن الحربين الدائرتين الآن في لبنان وغزة تشكلان تهديداً خطيراً للإصلاح الديمقراطي في منطقة جنوب البحر الأبيض المتوسط. والحقيقة أن هاتين الحربين تفرضان عقوبة ثقيلة على تلك الشعوب التي عقدت انتخابات حرة نزيهة في المنطقة. فضلاً عن ذلك فإن كلاً من الحربين سوف تؤدي لا محالة إلى تآكل شرعية الديمقراطية في إسرائيل.
    Schauen Sie, da ist kein Rost, da ist keine Korrosion. Open Subtitles اسمع، لا يوجد صدأ لا يوجد تآكل
    Schürfwunden an den Füßen. Open Subtitles يوجد تآكل في قدميها.
    Er leidet unter einem schnell wachsenden Aortenaneurysma, dem erodieren der zweiten, dritten und vierten Rippen sowie der Rippenknorpel auf der linken Seite des Brustbeins. Open Subtitles يعاني من تمدد سريع للأوعية الدموية الأبهرية تآكل الضلع الثاني والثالث والرابع ...وكذلك الغضاريف الجانبية على اليسار
    Die dritte Sache, und diese macht mir die meisten Sorgen, ist, dass die gleichen positiven Kräfte, die den Aufstieg der Gedherrschaft antreiben, auch gleichzeitig die Mittelschicht der westlichen Industrienationen aushöhlen. TED الشيء الثالث، وهذا ما يقلقني أكثر، هو مدى نفس تلك القوى الإيجابية إلى حد كبير التي تقود صعود النخبة الثرية العالمية تعمل على تآكل الطبقة الوسطى في نفس الوقت في الاقتصادات الصناعية الغربية.
    Infolge der Aushöhlung der einzelnen Institutionen bleiben immer weniger Alternativen übrig. Das gilt auch für die Währungen. News-Commentary ولكن مع تآكل المؤسسات، تتناقص البدائل. ويصدق نفس القول على العملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more