"تأتي من" - Translation from Arabic to German

    • kommt von
        
    • geschätzten Mindereinnahmen
        
    • die geschätzten
        
    • kommt aus
        
    • kommen von
        
    • geschätzten Mehreinnahmen
        
    • kommt vom
        
    • stammt aus
        
    • geschätzten Einnahmen
        
    • die aus
        
    • kommen aus
        
    • aus dem
        
    • aus der
        
    • den geschätzten
        
    • kamen von
        
    Doch der Befehl kommt von ganz oben aus der himmlischen Befehlskette. Open Subtitles الاوامر تأتي من قمة النظام الكوني ما هي تلك القمة؟
    Nein, diese Theorie kommt von einem Experten für Rankenfüßer und Würmer und das Brutverhalten von Tauben. Und Sie wissen, wen ich meine -- Charles Darwin. TED لا، هذه النظرية تأتي من خبير في البرنقيل و الديدان و تربية الحمام. وتعلمون من أعني بذلك.. تشارلز داروين.
    27. beschließt außerdem, dass die geschätzten Mindereinnahmen aus der Personalabgabe in Höhe von 345.700 Dollar für die am 30. Juni 2007 abgelaufene Finanzperiode auf die Guthaben aus dem in den Ziffern 25 und 26 genannten Betrag in Höhe von 2.903.700 Dollar anzurechnen sind; UN 27 - تقرر أيضا أن يخصم النقصان البالغ 700 345 دولار في الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2007 من الأرصدة التي تحققت من مبلغ 700 903 2 دولار المشار إليه في الفقرتين 25 و 26 أعلاه؛
    Das einzige Trinkwasser kommt aus einem Hahn, der mit der Toilette verbunden ist. TED لا توجد مياه للشرب، سوى تلك التي تأتي من حنفيّة متّصلة بالمرحاض.
    Modelle können aus den Medien kommen, von unseren gewählten Vertretern. TED نماذج تأتي من الإعلام، من مسؤلين منتخبين.
    23. beschließt außerdem, dass die geschätzten Mehreinnahmen aus der Personalabgabe in Höhe von 758.400 Dollar für die am 30. Juni 2007 abgelaufene Finanzperiode den Guthaben aus dem in den Ziffern 21 und 22 genannten Betrag von 84.508.500 Dollar hinzuzurechnen sind; UN 23 - تقرر أيضا أن تضاف الزيادة البالغة 400 758 دولار في الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2007 إلى الأرصدة التي تحققت من مبلغ 500 508 84 دولار المشار إليه في الفقرتين 21 و 22 أعلاه؛
    - Ich glaube, das kommt vom Keller. - Eine undichte Gasleitung? Open Subtitles أعتقد أنها تأتي من القبو - تسرّب في الغاز؟
    CA: Der größte Anteil des elektrischen Stromes stammt aus der Verbrennung fossiler Brennstoffe. TED كريس: معظم الكهرباء في أمريكا تأتي من خلال إحراق الوقود الأحفوري.
    Die vielversprechendste Antwort kommt von einer alten Idee Einsteins. TED حسناً ان الاجابة الواعدة تأتي من فكرة قديمة لأينشتاين
    Unsere Kreativität kommt von außen, nicht von innen. TED قدرتنا على الإبداع تأتي من الخارج، لا من الداخل.
    Meine Kritik der Europäischen Union und der Eurozone gegenüber kommt von jemandem, der Europa lebt und liebt. TED أنظر، إنتقادي للإتحاد الأوروبي ومنطقة اليورو تأتي من شخص يعيش ويتنفس أوروبا.
    12. beschließt außerdem, dass die geschätzten Mindereinnahmen aus der Personalabgabe in Höhe von 2.304.500 Dollar für die am 30. Juni 2006 abgelaufene Finanzperiode auf die Guthaben aus dem in den Ziffern 9 und 11 genannten Betrag in Höhe von 69.015.000 Dollar anzurechnen sind; UN 12 - تقرر أيضا أن يخصم النقصان في الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والبالغ 500 304 2 دولار للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006 من الأرصدة التي تحققت من مبلغ 000 015 69 دولار المشار إليه في الفقرتين 9 و 11 أعلاه؛
    29. beschließt außerdem, dass die geschätzten Mindereinnahmen aus der Personalabgabe in Höhe von 637.200 Dollar für die am 30. Juni 2006 abgelaufene Finanzperiode auf die Guthaben aus dem in den Ziffern 27 und 28 genannten Betrag in Höhe von 18.027.100 Dollar anzurechnen sind; UN 29 - تقـرر أيضا أن يخصم النقصان البالغ 200 637 دولار في الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006 من الأرصدة التي تحققت من مبلغ 100 027 18 دولار المشار إليـه في الفقرتيـن 27 و 28 أعــلاه؛
    Aber wie gesagt, all diese Energie kommt aus der inneren Kraft. Open Subtitles لكن أكرر، كل هذه القوة تأتي من استخدام الطاقة الداخلية.
    Alle unserer Gefühle von Sicherheit über diese Krankheiten kommen von Modellen die uns, wirklich, von der Wissenschaft gefiltert durch die Medien gegeben werden. TED كل أحاسيسنا بالأمن عن هذه الأمراض تأتي من نماذج أعطيت لنا، حقا، بالعلوم المرشحة من الإعلام.
    20. beschließt ferner, dass die geschätzten Mehreinnahmen aus der Personalabgabe in Höhe von 72.600 Dollar für die am 30. Juni 2007 abgelaufene Finanzperiode den Guthaben aus dem in den Ziffern 18 und 19 genannten Betrag von 2.728.700 Dollar hinzuzurechnen sind; UN 20 - تقرر كذلك أن تضاف الزيادة البالغة 600 72 دولار في الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2007 إلى الأرصدة التي تحققت من مبلغ 700 728 2 دولار المشار إليه في الفقرتين 18 و 19 أعلاه؛
    Ihre Stärke kommt vom Geist nicht aus dem Körper. Open Subtitles قوتهم تأتي من عقولهم وليس من أجسادهم
    Ich weiß, 80 % unserer verbrauchten Energie stammt aus fossilen Quellen. Open Subtitles ثمانون بالمئة من الطاقة اللتي نستهلكها تأتي من الموارد الجوفية للأرض
    a) 232.890.200 Dollar entsprechend der Hälfte der mit Resolution B gebilligten geschätzten Einnahmen aus der Personalabgabe für den Zweijahreshaushalt 2008-2009; UN (أ) مبلغ قدره 200 890 232 دولار، ويمثل نصف الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها لفترة السنتين 2008-2009 في القرار باء أعلاه؛
    Können Sie mir sagen, wieso, im Zeitalter der Wissenschaft, es immer noch Gesetze und Handlungsweisen gibt, die aus einem abergläubischen Zeitalter stammen? TED اذن اخبروني لماذا ، في عصر العلم الذي نعيش فيه مازالت لدينا قوانين وسياسات تأتي من عصر الخرافات.
    Sie kommen aus Ideen, die angetrieben werden durch die Überzeugung in unseren Herzen. TED إنها تأتي من الأفكار التي في عقولنا و التي تتغذى على إيمانٍ راسخ في قلوبنا.
    Inzwischen haben wir herausgefunden, dass sie wahrscheinlich aus dem Erdinneren gekommen sind. TED ما عثرنا عليها حتى الآن محتمل أنها تأتي من داخل الأرض.
    11. beschließt ferner, dass im Einklang mit ihrer Resolution 973 (X) vom 15. Dezember 1955 der auf die Mitgliedstaaten entfallende jeweilige Anteil an den geschätzten Einnahmen aus der Personalabgabe im Steuerausgleichsfonds in Höhe von 9.972.300 Dollar, die für den Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda für 2008 gebilligt worden sind, auf ihre Veranlagung nach den Ziffern 9 und 10 anzurechnen ist. UN 11 - تقرر كذلك أن تخصم، وفقا لأحكام قرارها 973 (د - 10) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955، من المبلغ المقسم فيما بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرتين 9 و 10 أعلاه حصة كل منها في صندوق معادلة الضرائب من الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والبالغة 300 972 9 دولار والموافق عليها للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لعام 2008.
    Orangen waren in New York ein beliebtes Weihnachtsgeschenk, denn sie kamen von weit her, aus Florida. TED في نيويورك، كان البرتقال هدية عيد الميلاد الشائعة، لأنها تأتي من فلوريدا البعيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more