Frühzeitige Vereinbarungen, beispielsweise über die Zusammensetzung und Aufgaben von Sicherheitskräften, können erhebliche Auswirkungen auf die Umsetzung des Friedens haben. | UN | فالترتيبات المبكرة والمتعلقة، مثلا، بتكوين قوات الأمن وأدوارها قد تؤثر تأثيراً كبيراً على إحلال السلام. |
Aber ich bin besorgt, dass die Ereignisse bleibende Auswirkungen haben könnten. | Open Subtitles | لكني قلقة أن تجربته سيكون لها تأثيراً مستمر. |
Und in meinen Gedanken realisierte ich als chirurgische Pionierin, dass der Zweck meiner einflussreichen Position sicher war, meine Stimme zu erheben für die, die keinen Einfluss haben. | TED | و في ذهني، أدركت كرائدة في مجال الجراحة أن الهدف من موقع تأثيري كان أن أتحدث بصوت عالي نيابة عن هؤلاء الذين لا يملكون تأثيراً. |
Organisationsofrmen können tiefgreifenden Einfluss auf die menschliche Natur haben. | TED | أشكال التنظيم بإمكانها أن تُحدِثَ تأثيراً عميقاً على الطبيعة البشريّة |
Hoffen wir, dass das wachsende Gewahrsein für die Bedeutung dieser und anderer Faktoren einen positiven Effekt auf die politischen Agenden des kommenden Jahres hat. | News-Commentary | وكلنا أمل أن يخلف الوعي المتزايد بأهمية هذه العوامل وغيرها تأثيراً إيجابياً على أجندات السياسات في العام المقبل. |
Somit hat das einen positiven Effekt auf dieses wirtschaftliche Maß gehabt. | Open Subtitles | مما أعطى هذا المقياس الإقتصادي تأثيراً إيجابياً. |
Manchmal, wenn ein Medium einen Geist so unvermittelt trifft... hat das mächtige Wirkung, das ist alles. | Open Subtitles | ثمّة بضع الاوقات التي يقابل فيها الوسيط، الارواح مباشرةً ويكون لذلك تأثيراً قويّاً هذا كلّ ما بالأمر |
Die gegenwärtige Hinwendung zu einer nachhaltigen Finanzwirtschaft in Entwicklungsländern kann maßgeblichen Einfluss auf internationaler Ebene haben. Vor allem die in China unternommenen Anstrengungen könnten durch ihre Auswirkungen auf den wachsenden finanziellen Einfluss Chinas in der Welt eine entscheidende Wende herbeiführen. | News-Commentary | إن التحول الحالي نحو التمويل الأخضر في البلدان النامية من الممكن أن تخلف تأثيراً دولياً كبيرا. ومن الممكن أن تدفع جهود الصين بشكل خاص العالم إلى نقطة تحول من خلال تأثيرها على البصمة المالية العالمية المتنامية للبلاد. |
Nicht alles, was lohnenswert ist, hat sofort positive finanzielle Auswirkungen unter dem Strich oder kann sauber kategorisiert werden. Wenn öffentliche und private Investitionsentscheidungen sich nur auf die leicht zu messenden und leicht zu definierenden Dingen konzentrieren, verpassen wir die Durchbruchsmomente, die einen so entscheidenden Beitrag zu menschlicher Leistung und zu Fortschritt geleistet haben. | News-Commentary | ليس كل ما يستحق العناء يخلف تأثيراً إيجابياً فورياً على صافي الأرباح المالية، أو يمكن تعبئته بأناقة في صندوق. وإذا لم تكن قرارات الاستثمار العامة والخاصة مدفوعة إلا بما يسهل قياسه وتعريفه، فسوف نخسر بلا أدنى شك لحظات الاختراق التي تميز جانباً كبيراً من الإنجاز البشري وتقدم الإنسان. |
Aber die Schwierigkeit des Problems und die Tatsache, dass wir es nicht wirklich durchblicken, kann nicht verhindern, welche Auswirkungen Pragmatic Chaos hat. | TED | ولكن العائق الاكبر في هذه المشكلة هو اننا لا نملك حتى اليوم كتابة واقعية لما يجري في تلك الخوارزمية ولا نملك ضبطها انها تتصرف بصورة ما عن طريق استقراء عام ولكنها تملك تأثيراً واسعا فخوارزمية الفوضى البرجماتية |
Natürlich können Embargos verheerende Auswirkungen haben, wenn es einem Land an den für die Importsubstitution nötigen Ressourcen fehlt. Aus diesem Grund waren auch die Wirtschaftssanktionen für die Bevölkerung des Irans und vorher des Iraks so verheerend. | News-Commentary | بطبيعة الحال، من الممكن أن يخلف الحظر تأثيراً مدمراً عندما يفتقر البلد المتضرر منه إلى الموارد اللازمة لإحلال الواردات. ولهذا السبب ألحقت العقوبات الاقتصادية أضراراً شديدة بإيران، وفي وقت سابق بسكان العراق. |
Du hast diesen überraschenden Untergrund-artigen Einfluss. Aber bisher bringt es dir nicht viel Geld ein. | TED | لديك تأثيراً كبيراً في العالم شبه السفلي، لكن ذلك لم يدر عليك بالمال الكثير حتى الآن. |
Er hat einen schlechten Einfluss auf sich. | Open Subtitles | إنه يؤثر علي نفسه تأثيراً سلبياً 499 00: 39: 43,236 |
Wenn jemand von außerhalb heraus findet, dass ich ein Student in einem Community College bin, könnte das einen negativen Einfluss auf meine zukünftige Karriere haben. | Open Subtitles | إذا ما علم أحدهم من الخارج بأني طالبٌ في كلية مفتوحة، فذلك سيحمل تأثيراً سلبيا على مسيرتي المهنيّة. |
Es ist faszinierend, wie Leute heute anscheinend glauben, sie hätten wirklich einen wesentlichen Einfluss darauf, was ihre Regierung tut. | Open Subtitles | من المدهش كيف ان الناس يميلون الى الاعتقاد انهم لديهم حقاً تأثيراً بأي شكل على ما تفعله حكوماتهم |
Irgendeine Idee, was einen solchen Effekt hervorrufen könnte? | Open Subtitles | أهناك أية فكرة عما قد يحدث تأثيراً كهذا؟ |
Es scheint, als hätte seine Verkündung den beabsichtigten Effekt gehabt. | Open Subtitles | يبدو أن تصريحه كان له تأثيراً ملحوظ |
Was wir jetzt brauchen, ist ein neues reformorientiertes Abkommen – das die Einführung von Maßnahmen in der richtigen Reihenfolge fördert und diejenigen verzögert, die einen rezessiven Effekt haben. Der Schwerpunkt des Abkommens sollte auf die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen gerichtet werden und es den Kräften kreativer Umwälzung ermöglichen, die Grundlage für eine nachhaltige Erholung zu schaffen. | News-Commentary | والمطلوب الآن هو التوصل إلى اتفاق إصلاحي جديد ــ يعترف بالحاجة إلى تدابير يمكن تنفيذها بالتسلسل الصحيح، ويؤخر تلك التي قد تخلف تأثيراً ركوديا. ولابد أن يركز الاتفاق على بيئة العمل، على النحو الذي يسمح لقوى التدمير الخلّاق بإرساء الأساس للتعافي المستدام. |
Bei manchen Leuten kann Hypnose, extreme Wirkung zeigen. | Open Subtitles | بعض الأشخاص قد يؤثّر عليهم التنويم المغناطيسي تأثيراً كبيراً |
Und da wir hier noch stehen, scheint es so, als hätte es keine Wirkung auf Menschen. | Open Subtitles | وبما أننا ما زلنا بحالة جيدة فلا يبدو أن له تأثيراً على البشر |
Obwohl Erwartungen an ein Stärkeres Ertragswachstum durchaus zu erhöhten KGV-Ständen beitragen könnten, ist die derzeitige Situation gelinde gesagt kompliziert. Sicher ist, dass Erwartungen auf ein hohes Ertragswachstum einen nachhaltigeren positiven Effekt auf das KGV-Niveau haben würden als die Niedrighaltung des Risikoaufschlags für Aktien. | News-Commentary | ورغم أن توقعات نمو الأرباح بشكل أسرع ربما تساهم في ارتفاع مستويات الأسعار إلى الأرباح، فإن الوضع الحالي معقد في أقل تقدير. والأمر المؤكد هو أن توقعات نمو الأرباح المرتفعة من شأنها أن تخلف تأثيراً إيجابياً أكثر دواماً على مستويات الأسعار إلى الأرباح مقارنة بقمع علاوة مخاطر الأسهم. |
Ehrlich gesagt wäre ein Luftangriff am effektivsten, politisch betrachtet ebenfalls. | Open Subtitles | و الحقيقه ، أن الهجوم الجوي سوف يكون أكثر تأثيراً من تلك النقطه السياسيه التي عرضها ، أيضاً |
Das Kino ist wohl die einflussreichste Kunstform des 20. | TED | يمكن القول أن السينما أكثر أشكال الفن تأثيراً في القرن العشرين. |
Ich glaube, die Musiktherapie wäre effektiver, wenn die Patienten hier wären um sie zu hören. | Open Subtitles | أعتقد أنّكِ ستجدين المعالجة الموسيقيّة أكثر تأثيراً إذا كان المرضى بالداخل ليستمعوا إليها |