"تامة" - Translation from Arabic to German

    • voll
        
    • vollständigen
        
    • vollen
        
    • voller
        
    • vollem Umfang
        
    • volle
        
    • uneingeschränkt
        
    • absolut
        
    • vollkommen
        
    • Totale
        
    • völlig
        
    • vollstes
        
    • komplett
        
    • bewusst
        
    • völlige
        
    iii) Mechanismen schaffen, die die Versammlung befähigen, voll und systematisch mit der Zivilgesellschaft zu interagieren; UN '3` إنشاء آليات تمكن الجمعية العامة من الاتصال بصورة تامة ومنتظمة بالمجتمع المدني؛
    sowie eingedenk der Notwendigkeit, alle Weltregionen voll in die Tätigkeit der Vereinten Nationen einzubeziehen und sich ihrer Unterstützung im Dienste des Fortschritts der Menschheit zu versichern, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مشاركة جميع مناطق العالم مشاركة تامة في عمل الأمم المتحدة وحشد دعمها لتحقيق رقي البشرية؛
    in Bekräftigung der Verpflichtung der internationalen Gemeinschaft auf das Ziel der vollständigen Beseitigung der Kernwaffen und der Schaffung einer kernwaffenfreien Welt, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية،
    Ich biete Ihnen vollen Schutz an und begnadige Sie für alle Verbrechen der Vergangenheit. Open Subtitles أنا مستعد لأعرض عليك حماية تامة وعفو عن كل الجرائم الماضية
    Sie operieren hinter einem undurchdringlichen Vorhang der Geheimhaltung, der durch reinen Terror implementiert wird und einem ganzen Rattennest voller Geschäftsfassaden... Open Subtitles يعملون خلف ستار منيع و بسرية تامة مدعمين بإرهابيين متوحشين و عش الفئران للجبهات المشتركة
    Bei der Durchführung aller im Rahmen dieses Unterprogramms vorgesehenen Tätigkeiten wird der Bereich Personalmanagement die Resolution 55/258 in vollem Umfang berücksichtigen. " UN وسيراعي مكتب إدارة الموارد البشرية مراعاة تامة أحكام القرار 258/55 أثناء تنفيذ جميع الأنشطة الواردة في إطار هذا البرنامج الفرعي“.
    Aber falls du bleibst, brauchen wir deine volle Aufmerksamkeit. Open Subtitles ولكن اذا اخترتى البقاء فيجب أن تعملى بقدرة تامة
    17. fordert die Vertragsstaaten nachdrücklich auf, die Schlussfolgerungen und Empfehlungen, die der Ausschuss nach Prüfung ihrer Berichte abgibt, uneingeschränkt zu berücksichtigen; UN 17 - تحـث الدول الأطراف على أن تراعي مراعاة تامة الاستنتاجات والتوصيات التي تخلص إليها اللجنة بعد نظرها في تقاريرهـا؛
    Die spezifische Situation eines jeden Landes muss voll in Betracht gezogen werden. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة.
    Das übergreifende Ziel der Bildung besteht darin, dem Kind die bestmöglichen Fähigkeiten und Chancen zu vermitteln, damit es voll und verantwortungsbewusst an einer freien Gesellschaft teilhaben kann. UN والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك.
    Die spezifische Situation eines jeden Landes muss voll in Betracht gezogen werden. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة.
    in Bekräftigung der Verpflichtung der internationalen Gemeinschaft auf das Ziel der vollständigen Beseitigung der Kernwaffen und der Schaffung einer kernwaffenfreien Welt, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية،
    in Bekräftigung der Verpflichtung der internationalen Gemeinschaft auf das Ziel der vollständigen Beseitigung der Kernwaffen und der Schaffung einer kernwaffenfreien Welt, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية،
    in Bekräftigung der Verpflichtung der internationalen Gemeinschaft auf das Ziel der vollständigen Beseitigung der Kernwaffen und der Schaffung einer kernwaffenfreien Welt, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية،
    vollen Zugang. Open Subtitles المقابلات هامة للغاية. حرية تامة يا عزيزتي.
    unter Betonung der Bedeutung, die die internationale Gemeinschaft der vollen, flexiblen und konstruktiven Mitwirkung aller Parteien an den Verhandlungen beimisst, und entscheidenden Fortschritten bei diesen Verhandlungen in naher Zukunft erwartungsvoll entgegensehend, UN وإذ يشدد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على مشاركة جميع الأطراف مشاركة تامة ومرنة وبنَّاءة في هذه المفاوضات، وإذ يتطلع إلى إحراز تقدم حاسم في تلك المفاوضات في المستقبل القريب،
    Er ermutigt die angolanischen Behörden, sich in Abstimmung mit allen politischen Parteien und unter voller Beteiligung der Zivilgesellschaft weiter um Frieden, Stabilität und nationale Aussöhnung zu bemühen. UN ويشجع السلطات الأنغولية على أن تواصل، بالتشاور مع جميع الأحزاب السياسية وبمشاركة تامة من المجتمع المدني، جهودها من أجل السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية.
    7. fordert alle in Betracht kommenden Interessengruppen, nichtstaatlichen Organisationen und den Privatsektor auf, sich in vollem Umfang an den Tätigkeiten zu beteiligen, die für die weitere Durchführung des Aktionsprogramms und seine wirksame Weiterverfolgung benannt wurden; UN 7 - تدعو جميع أصحاب المصلحة، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة والقطاع الخاص إلى المشاركة مشاركة تامة في الأنشطة المحددة لمواصلة تنفيذ برنامج العمل ومتابعته بصورة فعالة؛
    Ich will volle Immunität im Gegenzug für die Informationen, die Sie kriegen. Open Subtitles أريد حصانة تامة لقاء المعلومات التي أوشك أن أخبرك بها.
    15. fordert die Vertragsstaaten nachdrücklich auf, die Schlussfolgerungen und Empfehlungen, die der Ausschuss nach Prüfung ihrer Berichte abgibt, uneingeschränkt zu berücksichtigen; UN 15 - تحث الدول الأطراف على أن تراعي مراعاة تامة الاستنتاجات والتوصيات التي تقدمها اللجنة بعد نظرها في تقارير هذه الدول؛
    absolut. Ich glaube, dass diese Technologien genau jetzt wissenschaftlich nutzbar sind. Deswegen setzen wir sie in vielen Bereichen unserer Arbeit bei NASA ein. TED بالقطع، لدي قناعة تامة أن هذه التقنيات لديها فائدة علمية حاليا، ولهذا السبب نحن نستخدمها حاليا في جوانب مختلفة في عملنا لدى ناسا.
    Würde daraus dann nicht folgen, dass Ihnen vollkommen bewusst war, dass Ihr Produkt Open Subtitles حَسناً، ألا يستتيع ذلك بأنّكم كنتم على معرفة تامة بأستخدام مُنتَجكَم
    Und ich glaube Totale Personalisierung in dieser neuen Welt bedarf totaler Transparenz. TED وأعتقد أن التخصيص الكامل في هذا العالم الجديد سيتطلب شفافية تامة.
    Sie ist völlig durcheinander und hat keine Ahnung, wo sie ist. Open Subtitles إنها مصابة بحيرة تامة وليس لديها أي فكرة عن مكانها
    Sie haben vollstes Vertrauen in ihren Bürgermeister. Open Subtitles لديهم ثقة تامة في محافظهم
    Wir gingen nach Kapstadt zurück, und bauten das Pferd komplett um. TED ومن ثم عدنا الى كيب تاون . .واعدنا تصميم الفرس بصورة تامة
    Seiner Familie ist bewusst, dass er in einer höheren Liga boxt. Open Subtitles وعائلته على جانب الحلبة على دراية تامة أنه يزداد كفاءة.
    Ich wusste nicht, dass der menschliche Kompass völlige Stille brauchte, um sich zu konzentrieren. Open Subtitles لم أدرك أن البوصلة البشرية تحتاج لسكينة تامة للتركيز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more