Und schließlich hat sich das Exportwachstum verlangsamt, nicht in erster Linie weil indische Waren plötzlich nicht mehr wettbewerbsfähig waren, sondern weil das Wachstum in den traditionellen Exportmärkten des Landes abgenommen hat. | News-Commentary | وأخيرا، تباطأ نمو الصادرات، ليس في المقام الأول لأن السلع الهندية أصبحت غير قادرة على المنافسة فجأة، بل لأن النمو في أسواق التصدير التقليدية لمنتجات البلاد تباطأت. |
Zugleich hat sich das Produktionswachstum von im Trend 10% während der 33 Jahre bis 2011 auf etwa 7% heute verlangsamt. Dieser Rückgang impliziert angesichts des anhaltend hohen Tempos bei der Schaffung von Arbeitsplätzen eine unverkennbare Produktivitätsverlangsamung. | News-Commentary | من ناحية أخرى، تباطأ نمو الناتج عن الاتجاه الذي بلغ 10% على مدى 33 عاماً انتهت في عام 2011 إلى نحو 7% اليوم. ويشير هذا التباطؤ، في مقابل ثبات سرعة خلق فرص العمل، إلى تباطؤ لا لبس فيه في الإنتاجية. |
MAILAND – Seit 2010 hat sich das Wachstum Chinas deutlich verlangsamt, und es könnte noch weiter zurückgehen – eine Aussicht, die Investoren und Märkte weit über die Grenzen des Landes hinaus erschüttert. Angesichts dessen, dass viele der traditionellen Wachstumslokomotiven der Weltwirtschaft – wie die Vereinigten Staaten – schon länger im kleinen Gang festhängen, wurde die chinesische Wirtschaftsleistung immer wichtiger. | News-Commentary | ميلانو ــ منذ عام 2010، تباطأ نمو الصين إلى حد كبير، وقد يستمر التباطؤ ــ وهو الاحتمال الذي يقض مضاجع المستثمرين والأسواق حتى إلى ما وراء حدود الصين. فبعد أن أصبحت العديد من محركات النمو التقليدية في الاقتصاد العالمي ــ مثل الولايات المتحدة ــ عالقة عند سرعة متدنية، أصبح أداء الصين متزايد الأهمية. |
Dieses Mal verläuft die Talfahrt wesentlich milder. Von seinem Höchstwert im ersten Quartal 2010 mit 11,9%, hat sich das jährliche BIP-Wachstum im zweiten Quartal 2012 auf 7,6% verlangsamt – lediglich etwa die Hälfte der überdimensionalen Verlangsamung um 8,2 Prozentpunkte während der Weltwirtschaftskrise. | News-Commentary | وهذه المرة كان الانحدار أكثر اعتدالا. فمن الذروة التي بلغت 11،9% في الربع الأول من عام 2010، تباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين إلى 7,6% في الربع الثاني من عام 2012 ــ ولقد حدث نصف التباطؤ الذي بلغ 8,2 نقطة مئوية أثناء فترة الركود العظيم. |
Nach vielen wirtschaftlich äußerst erfolgreichen Jahren hat sich das BIP-Wachstum stark verlangsamt. Die jährliche Produktion wird in diesem Jahr höchstwahrscheinlich um weniger als 5 % zunehmen, demgegenüber stehen 6,8 % im Jahr 2011 und 10,1 % in 2010. | News-Commentary | كمبريدج ــ كان سقوط الهند مؤخراً من علياء الاقتصاد الكلي بمثابة تحول مؤسف للأحداث. فبعد أعوام عديدة من الأداء المتفوق، تباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي بشكل حاد. ومن المرجح ألا يتجاوز نمو الناتج السنوي 5% هذا العام، مقارنة بنحو 6,8% في عام 2011 و10,1% في عام 2010. |
Im dritten Quartal 2013 hat sich das deutsche Exportwachstum verlangsamt, und die französischen Exporte sind zurückgegangen. Nach einem kurzfristigen Aufwärtstrend Anfang des Jahres sind auch die japanischen Exporte eingebrochen. | News-Commentary | وبالتالي فإن الحلقة الأضعف بين "الثلاثة الكبار" من الاقتصادات المتقدمة ــ منطقة اليورو ــ أصبحت تملك العملة الأقوى. وفي الربع الثالث من عام 2013، تباطأ نمو الصادرات الألمانية وانخفضت الصادرات الفرنسية. وبعد ارتفاعها في وقت سابق من العام، انكمشت صادرات اليابان أيضا. واحتفظت صادرات الولايات المتحدة فقط ببعض القوة بفضل الدولار الأضعف. |