"تباطؤ النمو" - Translation from Arabic to German

    • langsameres Wachstum
        
    • Wachstumsverlangsamung
        
    • langsame Wachstum
        
    • langsames Wachstum
        
    • langsameren Wachstums
        
    • geringere Wachstum
        
    • Wachstumsabschwächung
        
    • Verlangsamung des Wachstums
        
    • verlangsamt
        
    • langsameres Wirtschaftswachstum
        
    Chinas langsameres Wachstum ist für sich betrachtet nicht überraschend oder gar alarmierend. Laut IWF ist die Wachstumsrate des Landes seit fünf Jahren stetig gefallen – von 10,6% im Jahr 2010 auf eine geschätzte Rate von 6,8% in diesem Jahr und 6,3% im Jahr 2016. News-Commentary لابد أن تميز الإجابة الواعية بين المفاهيم المالية والواقع الاقتصادي. إن تباطؤ النمو في الصين ليس في حد ذاته مفاجئاً أو منذراً بالخطر. فكما لاحظ صندوق الدولي، كان معدل النمو في الصين في انحدار مضطرد لخمس سنوات ــ من 10.6% في عام 2010 إلى المعدل المتوقع 6.8% هذا الصيف ثم إلى 6.3% في عام 2016.
    Und wie Reinhart und Rogoff sagen, ist die Korrelation zwischen hohen Schuldenständen und geringem Wachstum ein Zeichen dafür, dass man untersuchen sollte, ob Schulden ein Risiko darstellen. Manchmal tun Schulden dies: Viele Beispiele für den Zusammenhang kommen aus Ländern, in denen die Zinssätze höher und die Börsenkurse niedriger sind und wo eine höhere Schuldenquote tatsächlich langsameres Wachstum bedeutet. News-Commentary وعلى حد تعبير راينهارت وروجوف فإن علاقة الارتباط بين الديون المرتفعة والنمو المنخفض تشكل علامة مفادها أن المرء لابد يتحقق ما إذا كان الدين يشكل خطرا. حسنا، إنه كذلك في بعض الأحيان: إذ أن قدراً كبيراً من العلاقة يأتي من دول حيث أسعار الفائدة أعلى وأسواق الأوراق المالي أقل ازدهارا، وحيث يعني ارتفاع نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي تباطؤ النمو حقا.
    Eine Wachstumsverlangsamung ist für eine exportorientierte Volkswirtschaft schwerlich ein Schock. China ist in wesentlich besserer Verfassung als der Rest der Welt, und eine wirksame Strategie der wirtschaftlichen Neuausrichtung verschafft China die konjunkturelle und strukturelle Unterstützung, die ihm eine harte Landung ersparen wird. News-Commentary إن تباطؤ النمو ليس بالأمر المروع بالنسبة لاقتصاد قائم على التصدير. ولكن الصين تتمتع بوضع أفضل كثيراً من بقية بلدان العالم. وتوفر استراتيجية إعادة التوازن القوية للصين الدعم البنيوي والدوري الكفيل بالسماح لها بتجنب الهبوط الحاد.
    SEOUL – In den letzten Jahren haben sich China und Indien zu globalen Wirtschaftssupermächten entwickelt, wobei China vor Indien liegt. Doch angesichts der Wachstumsverlangsamung und der zunehmend akut werdenden Notwendigkeit eines Strukturwandels in China stellt sich die Frage, ob die wirtschaftlichen Reformbestrebungen des neuen indischen Premierministers Narendra Modi es dem Land ermöglichen werden, diesen Rückstand aufzuholen. News-Commentary سول ــ في السنوات الأخيرة، بَرَزَت كل من الصين والهند كقوة اقتصادية عالمية عظمى، وتتقدم الصين الطريق. ولكن مع تباطؤ النمو الصيني وتزايد شِدة الاحتياج إلى التغيير البنيوي، فهل تنجح جهود الإصلاح الاقتصادي التي يبذلها رئيس وزراء الهند الجديد ناريندرا مودي في تمكين البلاد من اللحاق؟
    Eine derart fehlgeleitete Argumentation ist auch genau der Grund für das über eine Generation anhaltende unnötig langsame Wachstum in Japan. Das könnte nun in China wieder passieren. News-Commentary الواقع أن هذا التفكير المضلل هو على وجه التحديد ما أدى إلى جيل من تباطؤ النمو بلا داع في اليابان. وقد يحدث مرة أخرى في الصين.
    Und es kann jedem Land passieren, obwohl entwickelte Länder die haushaltspolitischen Zügel normalerweise rasch und glaubwürdig genug straffen können, wodurch die Schmerzen anschließend hauptsächlich in Form eines langsameren Wachstums eintreten. Im Falle von Schwellenländern sind Anpassungen ohne die Hilfe von außen leider oft unmöglich. News-Commentary وقد يحدث هذا لأي دولة، ولو أن البلدان المتقدمة تكون قادرة عادة على إحكام السياسة المالية بالسرعة الكافية وبالقدر اللازم من المصداقية بحيث ينحصر الضرر في تباطؤ النمو. ولكن من المؤسف بالنسبة لبقية الأسواق أن عملية التعديل والتكيف تصبح مستحيلة غالباً من دون تلقي المساعدة من الخارج. وهذه هي حافة الهاوية التي تقف عليها اليونان اليوم.
    Der Welthandelsmultiplikator ist zwar weniger allgemein anerkannt, hilft aber bei der Erklärung, warum die Wachstumsabschwächung so verbreitet und hartnäckig ist. Wenn sich das Wirtschaftswachstum eines Landes verlangsamt, importiert es weniger aus anderen Ländern und reduziert damit die Wachstumsraten dieser Länder, die dann ihrerseits weniger importieren. News-Commentary ويساعد مضاعف التجارة العالمي، ولو أن الاعتراف به أقل انتشارا، في تفسير لماذا كان تباطؤ النمو منتشراً وثابتاً إلى هذا الحد. فعندما يتباطأ النمو الاقتصادي في دولة ما، فإنها تلجأ إلى تقليص وارداتها من الدول الأخرى، وبالتالي يقل معدل نمو تلك الدول، وتضطر هي أيضاً إلى تقليص وارداتها.
    Carmen Reinhart und Kenneth Rogoff haben vergangenes Jahr einen Aufsatz mit dem Titel „Growth in a Time of Debt” geschrieben, dessen Analyse von 44 Ländern über einen Zeitraum von 200 Jahren weite Beachtung fand. Reinhart und Rogoff fanden heraus, dass Länder, deren Staatsverschuldung über 90 Prozent des Bruttoninlandsproduktes beträgt, eine Verlangsamung des Wachstums erleben und circa einen Prozentpunkt der jährlichen Wachstumsrate verlieren. News-Commentary في الآونة الأخيرة، عكف المعلقون على النقل على نطاق واسع من بحث أجراه في العام الماضي كينيث روجوف وكارمن راينهارت، تحت عنوان "النمو في زمن الديون". فقد حلل ذلك البحث 44 دولة على مدى 200 عام، وتوصل إلى أن الدول تعاني من تباطؤ النمو عندما تتجاوز الديون الحكومية 90% من الناتج المحلي الإجمالي، الأمر الذي يجعلها تخسر نحو نقطة مئوية واحدة من المعدل السنوي.
    Aber langsameres Wachstum muss nichts Schlechtes sein. Die Beschäftigung im chinesischen Dienstleistungsbereich ist je Ertragseinheit etwa 30% höher als in den Produktions- und Fertigungssektoren, was bedeutet, dass ein immer stärker dienstleistungsbetontes China seine heiklen Arbeitsmarktziele – darunter schnelle Schaffung von Arbeitsplätzen und die Reduzierung der Armut – mit 7-8% jährlichen Wachstums erreichen kann. News-Commentary بيد أن تباطؤ النمو ليس بالضرورة أمراً سيئا. فمستويات تشغيل العمالة في الخدمات الصينية كانت أعلى بنحو 30% عن كل وحدة من الناتج مقارنة بقطاعي التصنيع والبناء، وهذا يعني أن الصين التي تعتمد على الخدمات بشكل متزايد قادرة على تحقيق أهدافها الحرجة في ما يتصل باستيعاب العمالة ــ أو بالتحديد خلق فرص العمل بالسرعة الكافية والحد من الفقر ــ بمعدل نمو سنوي يتراوح بين 7% إلى 8%.
    Trotz der potenziellen Vorteile, vor allem für die Umwelt, birgt die bevorstehende Wachstumsverlangsamung erhebliche Risiken. Wachstum ist zwar kein Selbstzweck, aber es ermöglicht, eine ganze Reihe gesellschaftlicher Ziele zu erreichen, wie etwa die Schaffung von Wirtschafts- und Beschäftigungsmöglichkeiten für Millionen gefährdete und arme Menschen sowie die Bereitstellung sozialer Güter wie Bildung, Gesundheitsversorgung und Renten. News-Commentary وبرغم الفوائد المحتملة، وخاصة بالنسبة للبيئة، فإن تباطؤ النمو الوشيك لا يخلو من مخاطر كبيرة. فرغم أن النمو ليس غاية في حد ذاته، فإنه يمكن تحقيق مجموعة واسعة من الأهداف الاجتماعية، بما في ذلك خلق الفرص الاقتصادية وفرص العمل لملايين من الضعفاء والفقراء وتوفير السلع الاجتماعية مثل التعليم والرعاية الصحية ومعاشات التقاعد.
    Er spiegelt jedoch auch eine beginnende Wachstumsverlangsamung in den wichtigen Schwellenländern, darunter Brasilien, China, Indien und Russland, wider. · Zu viele Sektoren der US-Volkswirtschaft haben den Prozess der Reparatur ihrer Bilanzen noch nicht abgeschlossen. News-Commentary · إن الرياح الاقتصادية والمالية المعاكسة القادمة من خارج الولايات المتحدة قوية وعاصفة، وهو ما يرجع في أغلبه إلى الأزمة الأوروبية المتفاقمة، والتي دخلت الآن مرحلة أكثر إرباكاً مع تصعيد المودعين في بعض الدول من وتيرة السحب من البنوك المحلية. ولكن هذا يعكس أيضاً بداية تباطؤ النمو في الدول الناشئة الرئيسية، بما في ذلك البرازيل والصين والهند وروسيا.
    Ich glaube ja, gebe allerdings zu, dass ich mit dieser Ansicht heute in der Minderheit bin. Angesichts der aktuellen Wachstumsverlangsamung hätte China durchaus seinen früheren, krisenerprobten Ansatz wieder aufnehmen können; dass es das nicht getan hat, ist ein weiterer Beleg für die Bereitschaft seiner Führung, der Extrapolation zu widerstehen und einen anderen Kurs abzustecken. News-Commentary الآن انتهى المحلفون من اتخاذ القرار حول ما إذا كان المسؤولون الصينيون قد فعلوا ما فيه الكفاية. وفي اعتقادي أن ما قاموا به كان كافيا، وإن كنت أسلم بأنني أمثل وجهة نظر الأقلية اليوم. وفي مواجهة تباطؤ النمو الحالي، فلعل الصين كانت لتعود إلى نهجها السابق المختبر في وقت الأزمة؛ وما دامت لم تفعل ذلك حتى الآن فإن هذا يُعَد مثالاً آخر لاستعداد قادتها لمقاومة الاستقراء والتخمين ورسم مسار مختلف.
    Den Schwellenmärkten hat das langsame Wachstum in den entwickelten Volkswirtschaften einen traditionellen Weg der Entwicklung versperrt: das exportgestützte Wachstum. News-Commentary وفي الأسواق الناشئة، كان تباطؤ النمو في الاقتصادات المتقدمة سبباً في إغلاق أحد المسارات التقليدية للتنمية: النمو القائم على التصدير. ونتيجة لهذا، اضطرت الأسواق الناشئة إلى الاعتماد مرة أخرى على الطلب المحلي. وهي مهمة صعبة دائما، نظراً لإغراء الإفراط في التحفيز.
    Diese Änderung führt zu einer Bevorzugung kompromissloser Gläubiger bei Anleihen, die unter US-Recht emittiert wurden. Angesichts des langsameren Wachstums der Schwellenländer und steigender Auslandsschulden sind neue rechtliche Auslegungen, die zukünftige Abschreibungen und Umschuldungen erschweren, für die Stabilität des weltweiten Finanzsystems nicht hilfreich. News-Commentary ويصب هذا التحول في مصلحة الدائنين المتشددين في ما يتصل بإصدارات السندات التي يحكمها القانون الأميركي. ومع تباطؤ النمو في الأسواق الناشئة، وارتفاع الدين الخارجي، فإن التفسيرات القانونية الجديدة التي تجعل شطب الديون وإعادة جدولتها في المستقبل أمر أكثر صعوبة لا تبشر بخير بالنسبة للاستقرار المالي العالمي.
    besorgt darüber, dass sich das Wirtschaftswachstum in vielen Gebieten ohne Selbstregierung im Jahr 2001 verlangsamt hat, insbesondere im Tourismus- und Bausektor, UN وإذ يقلقها تباطؤ النمو الاقتصادي في العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في عام 2001، خاصة في قطاعي السياحة والتشييد،
    Impliziert wird hier doch, dass das Verlassen auf die freie Bewegung von Kapital zur Erzielung von Wechselkursaufwertung und Leistungsbilanzdefiziten, eine Fülle von Problemen hervorruft, wie langsameres Wirtschaftswachstum, eine drohende Vermögensblase und daraus folgende Finanzkrisen. Also sollte man eine geregelte Art und Weise finden, Leistungsbilanzdefizite hervorzurufen, ohne das Wachstum der Schwellenländer zu gefährden. News-Commentary المغزى الضمني هنا هو أن الاعتماد على الحركة الحرة لرؤوس الأموال بهدف رفع سعر الصرف وحث العجز في الحساب الجاري قد يسفر عن ظهور عدد لا يحصى من المشاكل، بما في ذلك تباطؤ النمو الاقتصادي والتهديد بنشوء فقاعات الأصول والأزمات المالية. وعلى هذا فمن الأهمية بمكان أن نتبع سبيلاًأكثر تنظيماً في حث العجز في الحساب الجاري من دون المخاطرة بتعطيل نمو الأسواق الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more