"Das Gericht besteht aus sieben Mitgliedern, von denen nicht mehr als eines Angehöriger desselben Staates sein darf. | UN | ”تتكون المحكمة من سبعة أعضاء، ولا يجوز أن يكون أي اثنين منهم من رعايا نفس الدولة. |
"Das Gericht besteht aus sieben Mitgliedern, von denen nicht mehr als eines Angehöriger desselben Staats sein darf. | UN | “تتكون المحكمة من سبعة أعضاء على ألا يكون اثنان منهم من مواطني دولة واحدة. |
"Das Gericht besteht aus sieben Mitgliedern, von denen nicht mehr als eines Angehöriger desselben Staates sein darf. | UN | ”تتكون المحكمة من سبعة أعضاء على ألا يكون اثنان منهم من مواطني دولة واحدة. |
Sie finden alle Arten von Elementen, die nur in einer Supernova entstehen. | Open Subtitles | ستجد كل أنواع العناصر التي لا تتكون إلا من المستعرات العظمى. |
Dies bringt die Leute, die zuhören, zurück zu den Massenmedien und es entstehen Kreisläufe die das Gesamtverhalten lenken. | TED | و الذي يدفع بهذه السلوك المتلاحق في وسائل الاعلام ، تتكون لديك هذه الدورات و التي تدفع السلوك العام. |
Diese Inseln bestehen komplett aus Korallenatollen und befinden sich durchschnittlich zwei Meter über dem Meeresspiegel. | TED | تتكون هذه الجزر بالكامل من أكاليل مرجانية، بمعدل ارتفاع مترين تقريبا فوق سطح البحر. |
aber ich wollte wissen, woraus die Telomere bestehen. Dafür brauchte ich viele davon. | TED | فلهم دور في غاية الأهمية، لكني أردت معرفة ما تتكون منه التيلوميرات، لذلك، كنت في حاجة للكثير منهم. |
Man kann dabei zwei Hypothesen in Erwägung ziehen: Die erste besteht darin, dass wir auf eine Zunahme dieses Prozesses der narzisstischen Kapitalisierung setzen. | TED | نستطيع تصور فرضيتين: الأولى تتكون من المُراهنة على أن عملية الإستثمار في حُب الذات هذه سوف تتزايد |
Eine Ameisenkolonie besteht aus unfruchtbaren Arbeiterinnen -- diese Ameisen sehen Sie umherlaufen -- und ein oder mehrere fruchtbare Weibchen, die nur Eier legen. | TED | مستعمرة النمل تتكون من الإناث العاملات واللامتكاثرات الذين ترونهم يتجولون دائمًا، وأيضًا واحدة أو أكثر من الإناث المتكاثرة التي تضع البيض. |
Wir werden eine globale Arbeitskräftekrise haben, die aus einem generellen Arbeitskräftemangel besteht sowie einem gigantischen Qualifikations-Ungleichgewicht und einer großen kulturellen Herausforderung. | TED | سنواجه أزمة عمالة عالمية تتكون من عجز عام باليد العاملة بالإضافة لعجز كبير بالمهارات، ولتحدي ثقافي كبير. |
Jedes Unternehmen, aber auch jedes Land, braucht eine Menschen-Strategie und muss diese sofort umsetzen. Solch eine Menschen-Strategie besteht aus vier Teilen. | TED | تحتاج كل شركة، ولكن أيضا كل دولة، لاستراتيجية بشرية، وللبدء في العمل عليها فورا، وهذه الاستراتيجية تتكون من 4 أجزاء. |
Die Tradition und die große Erzählung von Braddock besteht größtenteils aus Geschichten von Industriellen und Gewerkschaften. | TED | تتكون معظم الحكايات المهمة والتقليدية في برادوك من قصص عن أرباب الصناعة ونقابات العمال. |
Auch die unbewegte Materie, die aus Billionen von Atomen besteht. | TED | كل مادة غير حية، تتكون من تريليونات الذرات. |
Wenn der Boden aus kleinen Teilen besteht, wird er kompakt -- so kompakt, dass kein Wasser durchdringen kann. | TED | اذا ما كانت التربة تتكون من جزيئات صغيرة فهي تصبح متضامة متضامة جداً بحيث يصعب دخول الماء فيها. |
Sie besteht aus 16 konzentrischen Schalen. | TED | وهي تتكون من 16 صدفة متحدة المركز. كل واحدة منها تتكون من 92 كرة. |
Es ist ein sehr mächtiges System und der Großteil unserer Kommunikation besteht daraus. | TED | إنه نظام قوي جدا ومعظم إتصالاتنا تتكون منه |
Innerhalb dieser Galaxien entstehen diese enormen Staubwolken. | TED | وبداخل هذه المجرات تتكون سحب الغبار الكبيرة هذه. |
Planeten entstehen als ein Nebenerzeugnis bei der Entstehung von Sternen aus der gleichen Gaswolke wie der Stern selbst. | TED | تتكون الكواكب نتيجة عمليات تصادفية لتشكيل النجم من نفس السحابة الغازية التي للنجم نفسه. |
In der primären visuellen Rinde entstehen noch keine Bilder. | TED | فالصور لا تتكون في قشرة الإبصار الأساسية |
Sterne bestehen vor allem aus Wasserstoff, dem einfachsten und leichtesten Element. | TED | تتكون النجوم عادة من الهيدروجين ، أبسط و أخف عنصر. |
Wenn es möglich wäre, würde meine Diät nur aus geschmacklosen beigen Smoothies bestehen. | Open Subtitles | لو كان في استطاعتي لكانت حميتي تتكون كليا من عصائر عديمة الطعم |
Sie verwendeten die erzeugte chemische Energie, um der Atmosphäre CO2, Kohlendioxid, zu entziehen, und dieses zum Aufbau von Zuckern, Proteinen und Aminosäuren zu nutzen, all das, woraus das Leben besteht. | TED | واستخدموا الطاقة الكيميائية المُنتَجة لسحب ثاني أكسيد الكربون، خارج الغلاف الجوي واستعماله لبناء السكريات والبروتينات والأحماض الأمينية، جميع الأشياء التي تتكون منها الحياة. |