"تثبيت الاستقرار" - Translation from Arabic to German

    • SFOR
        
    • stabilisierende
        
    • Stabilisierung
        
    • Stabilisierungstruppe
        
    • Stabilisierungsmaßnahmen
        
    15. verlangt, dass die Parteien die Sicherheit und Bewegungsfreiheit der SFOR und des sonstigen internationalen Personals achten; UN 15 - يُطالب الأطراف بأن تحترم أمن وحرية تنقل أفراد قوة تثبيت الاستقرار وغيرهم من الموظفين الدوليين؛
    14. ersucht die Behörden in Bosnien und Herzegowina, mit dem Kommandeur der SFOR zusammenzuarbeiten, um die wirksame Verwaltung der Flughäfen in Bosnien und Herzegowina sicherzustellen, unter Berücksichtigung der Verantwortlichkeiten, die der SFOR mit Anhang 1A des Friedensübereinkommens in Bezug auf den Luftraum von Bosnien und Herzegowina übertragen wurden; UN 14 - يطلب إلى السلطات في البوسنة والهرسك أن تتعاون مع قائد قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من أجل كفالة الإدارة الفعالة لمطارات البوسنة والهرسك، على ضوء المسؤوليات المسندة إلى القوة بموجب المرفق 1 - ألف لاتفاق السلام فيما يتعلق بالمجال الجوي للبوسنة والهرسك؛
    betonend, wie wichtig die enge und wirksame Zusammenarbeit zwischen der UNOMIG und der Friedenstruppe der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (GUS-Friedenstruppe) ist, die derzeit eine wichtige stabilisierende Rolle in der Konfliktzone spielen, und daran erinnernd, dass für eine dauerhafte und umfassende Regelung des Konflikts angemessene Sicherheitsgarantien erforderlich sein werden, UN وإذ يؤكد أهمية التعاون الوثيق والفعال بين بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة اللتين تقومان حاليا بدور مهم في تثبيت الاستقرار بمنطقة النـزاع، وإذ يشير إلى أن تسوية النزاع تسوية دائمة وشاملة ستتطلب ضمانات أمنية ملائمة،
    betonend, wie wichtig die enge und wirksame Zusammenarbeit zwischen der UNOMIG und der Friedenstruppe der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (GUS-Friedenstruppe) ist, die derzeit eine wichtige stabilisierende Rolle in der Konfliktzone spielen, und daran erinnernd, dass für eine dauerhafte und umfassende Regelung des Konflikts angemessene Sicherheitsgarantien erforderlich sein werden, UN وإذ يؤكد أهمية التعاون الوثيق الفعال بين بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة إذ تقومان حاليا بدور مهم في تثبيت الاستقرار بمنطقة الصراع، وإذ يشير إلى أن تسوية النزاع تسوية دائمة شاملة ستتطلب ضمانات أمنية ملائمة،
    anerkennend, wie wichtig es ist, die Kapazitäten der regionalen und subregionalen Organisationen auf dem Gebiet der Konfliktprävention und des Krisenmanagements sowie der Stabilisierung nach Konflikten auszubauen, UN وإذ يسلّم بأهمية تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال منع نشوب النزاعات واحتواء الأزمات وفي تثبيت الاستقرار في مرحلة ما بعد النزاع،
    8. würdigt diejenigen Mitgliedstaaten, die sich an der im Einklang mit seiner Resolution 1088 (1996) eingerichteten multinationalen Stabilisierungstruppe beteiligt haben, und begrüßt ihre Bereitschaft, den Parteien des Friedensübereinkommens durch die weitere Dislozierung einer multinationalen Stabilisierungstruppe behilflich zu sein; UN 8 - يُشيد بالدول الأعضاء التي شاركت في قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات المنشأة بموجب قراره 1088 (1996)، ويرحب باستعداد هذه الدول لمساعدة الأطراف في اتفاق السلام من خلال مواصلة نشر قوة لتثبيت الاستقرار متعددة الجنسيات؛
    Als Keynesianer glaube ich fest daran, dass Marktwirtschaften durch die Politik stabilisiert werden müssen. Aber Keynesianer müssen sich der unangenehmen Wahrheit stellen, dass der Erfolg von Stabilisierungsmaßnahmen davon abhängen kann, ob die Unternehmen keynesianische Erwartungen haben. News-Commentary يناقش خبراء الاقتصاد ما إذا كانت اقتصادات السوق مستقرة بطبيعتها. وبوصفي من أتباع جون ماينارد كينز، فإنا أعتقد جازماً أن اقتصادات السوق تحتاج إلى سياسة تضمن لها الاستقرار. ولكن ينبغي لأتباع كينز أن يتعاملوا مع حقيقة غير مريحة مفادها أن نجاح سياسات تثبيت الاستقرار ربما يعتمد على تحلي مجتمع الأعمال بتوقعات كينزية. أي أنهم يحتاجون إلى وقوف جنية الثقة بجانبهم.
    12. ermächtigt die Mitgliedstaaten, auf Ersuchen der SFOR alle erforderlichen Maßnahmen zur Verteidigung der Truppe und zu ihrer Unterstützung bei der Durchführung ihres Auftrags zu ergreifen, und erkennt das Recht der Truppe an, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um sich gegen einen Angriff oder die Androhung eines Angriffs zu verteidigen; UN 12 - يأذن للــدول الأعضاء بــأن تتخذ جميع التدابير اللازمــة، بناء على طلب قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات، إما للدفاع عن القوة أو لمساعدتها في أداء مهمتها، ويُقر بحق القوة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها في حالة تعرضها للهجوم أو للتهديد به؛
    13. ermächtigt die nach Ziffer 10 tätig werdenden Mitgliedstaaten, im Einklang mit Anhang 1A des Friedensübereinkommens alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die Einhaltung der vom Kommandeur der SFOR festgelegten Regeln und Verfahren für die Einsatzführung und Kontrolle im Luftraum über Bosnien und Herzegowina für den gesamten zivilen und militärischen Flugverkehr sicherzustellen; UN 13 - يأذن للدول الأعضاء، إذ تتصرف بموجب الفقرة 10 أعلاه، وفقا للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال لما سيضعه قائــد قــوة تثبيت الاستقرار المتعــددة الجنســيات من قــواعد وإجراءات تنظم التحكم في المجال الجوي فوق البوسنة والهرســك ومراقبته فيما يتعلق بالحركة الجوية المدنية والعسكرية بجميع أشكالها؛
    betonend, wie wichtig die enge und wirksame Zusammenarbeit zwischen der UNOMIG und der Friedenstruppe der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (GUS-Friedenstruppe) ist, die derzeit eine wichtige stabilisierende Rolle in der Konfliktzone spielen, und daran erinnernd, dass für eine dauerhafte und umfassende Regelung des Konflikts angemessene Sicherheitsgarantien erforderlich sein werden, UN وإذ يؤكد أهمية التعاون الوثيق والفعال بين بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة اللتين تقومان حاليا بدور مهم في تثبيت الاستقرار بمنطقة النـزاع، وإذ يشير إلى أن تسوية النزاع تسوية دائمة وشاملة ستتطلب ضمانات أمنية ملائمة،
    So kann es erheblich zur Stabilisierung einer prekären Situation beitragen, gegen Ernährungsunsicherheit und die verbundenen Probleme der landwirtschaftlichen Unterproduktion und der Ressourcenknappheit anzugehen. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن أن يسهم التصدي لمشكلة الأمن الغذائي وما يتصل بها من مشاكل أخرى تتعلق بقلة الإنتاج الزراعي وشح الموارد إسهاما كبيرا في تثبيت الاستقرار في الحالات الهشة.
    Sollten Deutschlands halbherzige Versuche zur europäischen Stabilisierung auf wundersame Weise Erfolg zeigen, würde die Position der USA dadurch noch mehr geschwächt, und die weltweiten Notenbanken würden den Euro erneut als verlässliche Alternative gegenüber dem Dollar betrachten. Die Alternative wäre, wie China es vorgeschlagen hat, die Entwicklung einer neuen Reservewährung. News-Commentary وإذا نجحت الجهود الألمانية الفاترة في تثبيت الاستقرار في أوروبا بشكل أو آخر، فإن هذا يعني المزيد من تآكل مكانة الولايات المتحدة في العام، وسوف تبدأ البنوك المركزية في مختلف أنحاء العالم في النظر إلى اليورو مرة أخرى بوصفه بديلاً للدولار كعملة احتياطية عالمية. والبديل، كما اقترحت الصين، يتلخص في تقديم عملة احتياطية جديدة.
    9. nimmt davon Kenntnis, dass die Parteien des Friedensübereinkommens die Weiterführung der multinationalen Stabilisierungstruppe gemäß der Erklärung der Ministertagung der Konferenz zur Umsetzung des Friedens am 16. Dezember 1998 in Madrid (S/1999/139, Anlage) unterstützen; UN 9 - يُلاحظ دعم الأطراف لاتفاق السلام بغرض الإبقاء على قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات المشار إليها في إعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيذ السلام المعقود في مدريد في 16 كانون الأول/ديسمبر 1998 (S/1999/139، المرفق)؛
    Bis zum Krieg war Geld mit Gold unterlegt und konnte zu einem festen Kurs umgetauscht werden. Obwohl das System hochgradig anfällig war für Bankenstürme und kaum Spielraum für geldpolitische Stabilisierungsmaßnahmen bestand, ermöglichte das Vertrauen der Menschen in das System diesem, Erwartungen zu verankern. News-Commentary وهذا الأمر أشبه بالمشاكل التي واجهتها البلدان عندما حاولت إعادة تأسيس معيار الذهب بعد الحرب العالمية الأولى. فحتى الحرب، كانت النقود مدعومة بالذهب وكان من الممكن استبدالها بسعر ثابت. ورغم أن النظام كان معرضاً بشدة لاحتمالات التكالب على البنوك لاسترداد الودائع ورغم ضآلة المجال الذي كان متاحاً لسياسة تثبيت الاستقرار النقدي، تمكن النظام من تثبيت التوقعات بفضل ثقة الناس فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more