Diese Seide soll uns auch zeigen, dass sie reich waren. | TED | هذه المهارة من المفترض أيضا أن تخبرنا أن لديهم بعض النقود. |
Er glaubt, dass es noch ein anderes Opfer gibt. | Open Subtitles | يعتقد أن الأدله تخبرنا أن هناك ضحيه أخرى |
Seit Jahren redet uns das FBI ein, dass die Mafia so gut wie tot ist. | Open Subtitles | منذ سنوات و المباحث الفيدرالية تخبرنا أن لا وجود للمافيا |
Du bist der, der auf die andere Seite des Büros kam, um uns zu sagen, dass du ein Meeting hast. | Open Subtitles | أنتَ من دخل هذا المكتب بتعالٍ لكي تخبرنا أن لديك اجتماع |
Sie haben uns nicht erzählt, dass Ihre Bibel auch als eine heilende Bibel bekannt ist. | Open Subtitles | أنت لم تخبرنا أن كتابك المقدس معروف ايضاً بالكتاب المقدس للشفاء |
Willst du uns erzählen, dass diese alte Dame mit dir Sex machen wollte,... als Gegenleistung für die Spende von Millionen von Dollar an dein Institut? | Open Subtitles | انتظر انتظر انتظر هل تخبرنا أن تلك العجوز أرادت ممارسة الجنس معك مقابل إعطاء قسمك ملايين الدولارات ؟ |
Wieso sagten Sie nicht, dass ihre Mutter Ihnen ihren eigenen Mord anhängte? | Open Subtitles | لماذا لم تخبرنا أن أمها أوقعت بك في جريمة قتلها؟ |
Ich hoffe, Sie werden uns nicht sagen, dass Ihr Überwachungssystem defekt ist. | Open Subtitles | الآن، آمل أنك لن تخبرنا أن نظام المراقبة خاصتك معطل لا، ماذا، هل تمازحني؟ |
Jugendliche im Verhör so wie Erwachsene zu behandeln, ist ein Problem, weil buchstäblich hunderte psychologische und neurologische Studien belegen, dass Jugendliche nicht wie Erwachsene denken, nicht wie Erwachsene agieren und nicht wie Erwachsene aufgebaut sind. | TED | ومعاملة اليافعين كبالغين في الاستجوابات مشكلة، لأن المئات من الدراسات النفسية والعصبية تخبرنا أن اليافعين لا يفكرون كالبالغين، ولا يتصرفون كالبالغين، وتختلف بنيتهم عن البالغين. |
Seine Relativitätstheorie verrät uns, dass Zeit zwar für jeden vergeht, aber, je nach Situation, nicht immer mit derselben Geschwindigkeit, wie für jene, die nahezu mit Lichtgeschwindigkeit reisen oder um ein supermassives schwarzes Loch kreisen. | TED | نظريته النسبية تخبرنا أن الزمن يمر لأي شخص، ولكنه لا يمر دائماً بنفس المعدل للأشخاص في الحالات المختلفة مثل الذين يسافرون بسرعة قريبة من سرعة الضوء أو يدورون حول ثقب أسود عملاق. |
Was bedeutet das? Handel und Investitionen sagen uns, dass Europas Geld dorthin fließt, wo sein Mund ist. | TED | ماذا يخبرنا ذلك ؟ تبادل تجاري وإستثمارات تخبرنا أن أوروبا تضع أموالها حيث موضع فمها . |
Nun, Tatsache ist, die besten Wissenschaftler sagen uns, dass die Leistung des menschlichen Körpers, meines Körpers, Ihres Körpers, etwa 90 Jahre beträgt, ein bisschen mehr für Frauen. | TED | حسنا , حقيقه الآمر هي أن أفضل العلوم تخبرنا أن قدرة جسم الآنسان , جسمي أنا ، و جسمك أنت قادر على أن يعيش ما يقارب 90 عاما، و أطول قليلا بالنسبة للنساء. |
Die Schlagzeilen berichten, dass Gene schreckliche Krankheiten verursachen können, vielleicht sogar unseren Charakter formen oder psychische Störungen hervorrufen. | TED | فعنواين الصحف تخبرنا أن الجينات قد تتسبب في إصابتنا بأمراض مخيفة، وقد تقوم حتى بتشكيل شخصياتنا، أو تصيبنا بإعاقات ذهنية. |
Es sagt mir, dass Stechschritt-Trottel wie Sie selbst | Open Subtitles | إنها تخبرنا أن دمية نازية مثلك |
Die Legende sagt, dass der wahre Auserwählte dass Zeichen der unendlichen Weisheit trägt. | Open Subtitles | ألاسطورة تخبرنا... أن المختار الحقيقي... سيحمل علامة الحكمه اللانهائيه |
Unser Kontakt sagt, dass Lowrys Lieferung in den nächsten 48 Stunden ankommt. | Open Subtitles | المكالمة تخبرنا أن شحنة "لوري" القادمة متجهة هنا خلال 48 ساعة قادمة |
Wieso haben Sie uns nicht gesagt, dass Ellyas Sie hasst? | Open Subtitles | لماذا لم تخبرنا أن إلياس" يكرهك ؟" |
Quellen am George-Washington-Krankenhaus sagen, dass Präsident Reagan aus dem OP raus ist... | Open Subtitles | " (المصادر في مستشفى (جورج واشنطون " "تخبرنا أن الرئيس (ريجان) خرج منالجراحة" |
Warum haben Sie uns nicht gesagt, dass Dan Becker in Ihr Büro eingebrochen ist? | Open Subtitles | لما لم تخبرنا أن (دان بيكر) أقتحم مكتبك؟ |
Wieso hast du uns nicht gesagt, dass Enzo die ganze Zeit eingesperrt war? | Open Subtitles | لمَ لمْ تخبرنا أن (إينزو) محتجز كلّ ذلك الوقت. |