"تخفيض أسعار الفائدة" - Translation from Arabic to German

    • Zinssenkung
        
    • Zinssenkungen
        
    • die Zinsen
        
    • die Zinssätze
        
    • Senkung der Zinssätze
        
    • eine weitere schnelle Runde zur Zinssenkung um durchschnittlich mindestens 150 Basispunkte weltweit; News-Commentary · جولة أخرى سريعة من تخفيض أسعار الفائدة بمقدار لا يقل عن 150 نقطة أساسية في المتوسط على مستوى العالم؛
    Wer braucht derartige Gespräche? Wie ein Chor wollen die Finanzminister der Eurozone über nichts anderes als eine Zinssenkung reden, die nichts zu einer Konjunkturerholung in Europa beitragen würde. News-Commentary ولكن من يحتاج إلى مثل هذه المحادثات؟ إن وزراء مالية منطقة اليورو يتحدثون جميعاً، وكأنهم جوقة من المنشدين، عن تخفيض أسعار الفائدة. لكن هذا لن يساعد أوروبا في استرداد عافيتها الاقتصادية.
    Eine alte Redensart besagt, dass die Geldpolitik in der Rezession nutzlos sei, da Zinssenkungen dann dieselbe Wirkung hätten wie das „Schieben an einer Schnur“. Dieser Punkt tritt ein, wenn Vertrauen und Wohlstand zerstört wurden; dann sind Zinssenkungen tatsächlich sinnlos. News-Commentary هناك مقولة قديمة تتحدث عن عدم جدوى السياسات النقدية أثناء فترات الركود، وذلك لأن التأثير المترتب على تخفيض أسعار الفائدة يصبح كمثل النفخ في بالون مثقوب. ويحدث هذا حين تضيع الثقة وتهدر الثروات، فعند هذه النقطة يصبح تخفيض أسعار الفائدة بلا جدوى.
    Die Federal Reserve hat zu lange gewartet, um den Normalisierungsprozess einzuleiten, und weil sie die Zinsen in der Abschwungsphase des Zinszyklus aggressiver gesenkt hat, muss sie sie während des Zinsaufschwungs nun auch aggressiver anheben. News-Commentary لقد انتظر بنك الاحتياطي الفيدرالي طويلاً قبل أن يبدأ عملية التطبيع، ولأنه كان عنيفاً في تخفيض أسعار الفائدة خلال طور الهبوط من دورة أسعار الفائدة، فقد أصبح لزاماً عليه أن يكون أكثر عنفاً في رفعها خلال طور الصعود.
    Mehr noch: EZB-Chefökonom Otmar Issing prophezeit, dass aufgrund zunehmender Inflationserwartungen die Zinsen langfristig nicht fallen, sondern sogar steigen würden. News-Commentary فضلاً عن ذلك، فقد تنبأ أوتمار آيسنج كبير الاقتصاديين بالبنك المركزي الأوروبي بأن ترتفع أسعار الفائدة ـ لا أن تنخفض ـ على القروض طويلة الأجل بسبب تزايد توقعات التضخم. ومن هنا فإن تخفيض أسعار الفائدة لن يكون تصرفاً غبياً فحسب؛ بل سيكون من قبيل الجنون.
    Ironischerweise wird die EZB die Zinssätze schneller und stärker senken müssen, da ihre Inflationsneigung den Euro für die aktuelle Wirtschaftslage gefährlich in die Höhe steigen lässt. News-Commentary من عجيب المفارقات هنا أن البنك المركزي الأوروبي سوف يضطر إلى تخفيض أسعار الفائدة في القريب العاجل، وبصورة حادة، وذلك لأن نزعته التضخمية ترسل اليورو إلى مستويات خطيرة لا تتفق مع الوضع الحالي للاقتصاد الأوروبي.
    Das wäre gut. Ohne Sarkozy im Rücken hätte EZB-Präsident Jean-Claude Trichet vielleicht mehr Freiraum für eine Senkung der Zinssätze, um der drohenden wirtschaftlichen Verlangsamung in Europa entgegenzuwirken. News-Commentary وهذا في حد ذاته يشكل تطوراً طيباً. فبتخلص جون كلود تريشيه ، رئيس البنك المركزي الأوروبي من إزعاج ساركوزي المتواصل له، قد يجد قدراً أعظم من الحرية في تخفيض أسعار الفائدة لمواجهة التباطؤ الاقتصادي الذي بات يلوح وشيكاً في سماء الاقتصاد الأوروبي.
    „Das Letzte, was Europa derzeit braucht, ist eine Zinssenkung,“ so die unumwundene Einschätzung der gegenwärtigen Lage eines einflussreiches Mitglied des EZB-Rates. Eine Kapitulation vor Druck von außen entspricht niemandes Verständnis von einem „Anker der Stabilität“. News-Commentary في تقدير صريح للموقف الحالي يقول أحد الأعضاء من ذوي النفوذ في المجلس الحاكم للبنك المركزي الأوروبي: "إن تخفيض أسعار الفائدة لهو آخر ما تحتاج إليه أوروبا الآن". والحقيقة أن لا أحد قد يعتبر الإذعان لضغوط سياسية خارجية بمثابة "مرساة استقرار". بل إن هذا الإذعان يعني انهيار اليورو وانتفاء صفة البنك المركزي الأوروبي باعتباره بنكاً مركزياً يتمتع بالمصداقية.
    Die Europäische Zentralbank hält sich derzeit zurück, aber auch sie dürfte sich derzeit mit Zinserhöhungen zurückhalten – teilweise aus Furcht, den Euro, der bereits jetzt Höchststände markiert, noch weiter in die Höhe zu treiben. Und die EZB macht sich Sorgen, dass sie, falls sich die Rezession in den USA als ansteckend erweist, ihre Strategie ändern und trotz allem die Zinsen senken muss. News-Commentary ما زال البنك المركزي الأوروبي ينعم بحالة من الاسترخاء الآن، إلا أن تراجعه عن رفع أسعار الفائدة في الوقت الحالي ربما يرجع جزئياً إلى خشيته من أن يؤدي ذلك إلى رفع قيمة اليورو، التي سجلت مستويات قياسية الآن بالفعل. كما يخشى البنك المركزي الأوروبي أن يضطر إلى تخفيض أسعار الفائدة في النهاية، إذا ما ثبت أن حالة الركود في الولايات المتحدة قد تنتقل بالعدوى إلى أوروبا.
    Ebenso verfehlt ist die Entscheidung der Europäischen Zentralbank, die Zinsen nicht zu senken – sie macht sich vor, dass sie die Zinsen anheben könnte, wenn die angeblich „temporäre“ Kreditkrise vorüber ist. Angesichts platzender Immobilienblasen, hoher Ölpreise und einem starken Euro, der jetzt schon das Wachstum behindert, garantiert die EZB damit praktisch den starken Abschwung in der Eurozone. News-Commentary وعلى نحو مماثل، كان قرار البنك المركزي الأوروبي بعدم تخفيض أسعار الفائدة من أكبر الأخطاء التي ارتكبها ـ بعد أن ضلل نفسه موهماً إياها بأنه قد يكون قادراً على رفع الأسعار بمجرد انتهاء أزمة الائتمان "المؤقتة" حسب زعمه. فمع انفجار فقاعة الإسكان، وارتفاع أسعار النفط، وتسبب اليورو القوي في إعاقة النمو الاقتصادي، أصبح البنك بقراره هذا وكأنه يسعى إلى ضمان حدوث تباطؤ اقتصادي حاد في منطقة اليورو.
    Der Euro ist z. B. stark gestiegen, was Trichet dazu veranlasste, die „brutalen“ Währungsschwankungen zu verurteilen. Als der kanadische Dollar stark anstieg, hat die Bank of Canada nicht nur Reden geschwungen – sie senkte die Zinssätze. News-Commentary إلا أن هذا التضارب ليس من الطبيعي أن يمر بلا عواقب. فقد سجل اليورو ارتفاعاً حاداً، على سبيل المثال، الأمر الذي اضطر تريشيه إلى إدانة التحركات "الجامحة" للعملة. ولكن حين ارتفعت قيمة الدولار الكندي بصورة حادة، لم يكتف بنك كندا بالكلام ـ بل سارع إلى تخفيض أسعار الفائدة.
    Das sind natürlich alles gute Neuigkeiten für diejenigen, die Vermögenswerte wie langfristige Anleihen, Aktien und Immobilien besitzen. Denn die Preiserhöhung langfristiger Vermögenswerte war genau der springende Punkt bei der Senkung der Zinssätze: Schließlich wirkt sich eine Bereicherung der Wertpapierinhaber uns insbesondere der Immobilieneigentümer anregend auf die Ausgaben aus. News-Commentary كل هذا يعتبر بطبيعة الحال من الأنباء الطيبة بالنسبة لهؤلاء الذين يمتلكون أصولاً مثل السندات طويلة الأجل، والأسهم، والعقارات. في الواقع، لقد كان رفع أسعار الأصول طويلة الأجل هو الهدف المقصود بالتحديد من تخفيض أسعار الفائدة: ليصبح حاملو السندات، وعلى وجه الخصوص مالكو العقارات، أكثر ثراءً، مما يعطي دفعة للإنفاق في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more