"تخلف تأثيراً" - Translation from Arabic to German

    • Einfluss
        
    • Effekt
        
    • Wirkung
        
    Noch wichtiger ist, dass die Maßnahmen der Regierung einen dauerhaften – und sogar revolutionären – Einfluss auf die brasilianische Wirtschaft haben. Dies wird im Jahr 2013 offensichtlicher werden. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية هو أن سياسات الحكومة سوف تخلف تأثيراً دائما ــ وثورياً في واقع الأمر ــ على اقتصاد البرازيل. وسوف يصبح هذا أكثر وضوحاً على مدى عام 2013.
    Die gegenwärtige Hinwendung zu einer nachhaltigen Finanzwirtschaft in Entwicklungsländern kann maßgeblichen Einfluss auf internationaler Ebene haben. Vor allem die in China unternommenen Anstrengungen könnten durch ihre Auswirkungen auf den wachsenden finanziellen Einfluss Chinas in der Welt eine entscheidende Wende herbeiführen. News-Commentary إن التحول الحالي نحو التمويل الأخضر في البلدان النامية من الممكن أن تخلف تأثيراً دولياً كبيرا. ومن الممكن أن تدفع جهود الصين بشكل خاص العالم إلى نقطة تحول من خلال تأثيرها على البصمة المالية العالمية المتنامية للبلاد.
    Die Weltmeisterschaft hat einen enormen sozialen Einfluss, auch auf die weltweite Gesundheit. Die FIFA hat die Verantwortung dafür, dass die Zuschauer der Spiele keine Botschaft erhalten, von der sie krank werden. News-Commentary إن بطولة كأس العالم تخلف تأثيراً اجتماعياً عميقا، بما في ذلك على الصحة العالمية. وينبغي للاتحاد الدولي لكرة القدم أن يتحمل المسؤولية عن ضمان عدم خروج مشاهدي البطولة برسالة قد تجعلهم مرضى.
    Was wir jetzt brauchen, ist ein neues reformorientiertes Abkommen – das die Einführung von Maßnahmen in der richtigen Reihenfolge fördert und diejenigen verzögert, die einen rezessiven Effekt haben. Der Schwerpunkt des Abkommens sollte auf die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen gerichtet werden und es den Kräften kreativer Umwälzung ermöglichen, die Grundlage für eine nachhaltige Erholung zu schaffen. News-Commentary والمطلوب الآن هو التوصل إلى اتفاق إصلاحي جديد ــ يعترف بالحاجة إلى تدابير يمكن تنفيذها بالتسلسل الصحيح، ويؤخر تلك التي قد تخلف تأثيراً ركوديا. ولابد أن يركز الاتفاق على بيئة العمل، على النحو الذي يسمح لقوى التدمير الخلّاق بإرساء الأساس للتعافي المستدام.
    Obwohl Erwartungen an ein stärkeres Ertragswachstum durchaus zu erhöhten KGV-Ständen beitragen könnten, ist die derzeitige Situation gelinde gesagt kompliziert. Sicher ist, dass Erwartungen auf ein hohes Ertragswachstum einen nachhaltigeren positiven Effekt auf das KGV-Niveau haben würden als die Niedrighaltung des Risikoaufschlags für Aktien. News-Commentary ورغم أن توقعات نمو الأرباح بشكل أسرع ربما تساهم في ارتفاع مستويات الأسعار إلى الأرباح، فإن الوضع الحالي معقد في أقل تقدير. والأمر المؤكد هو أن توقعات نمو الأرباح المرتفعة من شأنها أن تخلف تأثيراً إيجابياً أكثر دواماً على مستويات الأسعار إلى الأرباح مقارنة بقمع علاوة مخاطر الأسهم.
    Obwohl China die Sanktionen nicht unterstützt, zeigen diese bereits enorme Wirkung und die Aussicht auf eine weitere Verschärfung bereitet Anlegern und der russischen Regierung große Sorgen. Unterdessen würde vollständige Autarkie einen dramatischen Rückgang des russischen Lebensstandards – der Grundlage für die Unterstützung Putins im eigenen Land - mit sich bringen. News-Commentary وهي حجج غير صحيحة في واقع الأمر. فبرغم عدم دعم الصين لهذه العقوبات، فإنها تخلف تأثيراً قوياً بالفعل، وتشكل التوقعات بتشديدها مصدراً للقلق الشديد لدى المستثمرين والحكومة الروسية. ومن ناحية أخرى فإن الاكتفاء الذاتي التام يعني ضمناً انحداراً شديداً في مستويات المعيشة الروسية ــ التي تشكل أساس دعم بوتن على المستوى المحلي.
    Exogene Schocks, die der Klimawandel hervorgerufen hat, werden die Industrieländer direkt beeinflussen. Wenn durch den steigenden Meeresspiegel die Malediven überflutet werden, wäre die Wirkung des Klimawandels so verheerend wie eine Atombombe, und selbst für die Vereinigten Staaten und Europa, könnte der Schaden in Florida oder den Niederlanden z. B. ebenso kostspielig werden. News-Commentary إن الصدمات الخارجية الناجمة عن تغير المناخ سوف تخلف تأثيراً مباشراً على الدول المتقدمة. على سبيل المثال، إذا ما تسبب ارتفاع مستوى سطح البحر في إغراق جزر المالديف فلن يقل الدمار الناجم عن تغير المناخ عن الدمار الذي قد تحدثه قنبلة نووية، وحتى بالنسبة للولايات المتحدة وأوروبا، فإن الضرر الذي سيلحق بولاية فلوريدا أو هولندا على سبيل المثال لن يكون أقل شدة.
    Dass europäische Politiker so viel über Globalisierung reden, ist angesichts dessen, dass die europäische Wirtschaft im Verhältnis zu ihrer Größe ziemlich offen ist (die Exporte betragen etwa 20% des BIP, verglichen mit 12% in den USA) verständlich. Deshalb hat die (erneute) Auferstehung großer Volkswirtschaften wie China auf Europa einen größeren Einfluss als auf die USA. News-Commentary من المفهوم أن يتحدث زعماء أوروبا كثيراً عن العولمة، لأن الاقتصاد الأوروبي مفتوح بسبب حجمه الكبير، حيث تمثل الصادرات نحو 20% من الناتج المحلي الإجمالي، مقارنة بنحو 12% في الولايات المتحدة. وبالتالي فأن عودة الاقتصادات الضخمة مثل الصين إلى الظهور من المحتم أن تخلف تأثيراً أعظم على أوروبا مقارنة بتأثيرها على الولايات المتحدة.
    Bislang allerdings haben sie ihr Ziel, die Position des russischen Präsidenten Wladimir Putin zu schwächen, verfehlt. Tatsächlich könnten sie den gegenteiligen Effekt haben und Rußland – sowie auch seinen Präsidenten – sogar noch stärken. News-Commentary موسكو ــ مما لا شك فيه أن العقوبات الاقتصادية التي فرضها الغرب على روسيا في مارس/آذار 2014 كانت موجعة. ولكنها فشلت حتى وقتنا هذا في تحقيق هدف إضعاف موقف الرئيس الروسي فلاديمير بوتن. الواقع أنها ربما تخلف تأثيراً معاكسا، فتجعل روسيا ــ ورئيسها ــ أكثر قوة من ذي قبل.
    Internetinspirierte Bewegungen haben in der Regel nur dann einen bleibenden Effekt, wenn traditionelle politische Aktivitäten aus ihnen hervorgehen, zum Beispiel Straßenproteste oder Parteiengründungen. Dazu brauchen sie eine Führungsspitze, die Netzaktivisten häufig ablehnen, da sie sich als reine Basisbewegungen ansehen. News-Commentary إن الحركات التي تحركها شبكة الإنترنت لا تخلف تأثيراً دائماً عادة إلا إذا نجحت في توليد نشاط سياسي تقليدي، مثل احتجاجات الشوارع أو إنشاء أحزاب سياسية. ولهذا فإن هذه الحركات تحتاج إلى زعامات، وهو ما يميل الناشطون إلى رفضه لأنهم يعتبرون أنفسهم حركات شعبية نقية. وفي غياب استراتيجي��ت صالحة للبقاء وتوجهات واضحة فإن أغلب الانتفاضات التي تؤججها شبكة الإنترنت سرعان ما تتبدد وتختفي.
    Doch obwohl es stimmt, dass derartige expansive Politiken eine rezessive Wirkung auf andere Volkswirtschaften haben können, zeigt die moderne Theorie der internationalen Finanzwissenschaften, dass das Konzept eines „Währungskrieges“ ein Mythos ist. In Wirklichkeit produzieren wettbewerbsbedingte Abwertungen keine unerwünschten Ungleichgewichte. News-Commentary لكن رغم صحة الطرح القائل بأن مثل هذه السياسات التوسعية من الممكن أن تخلف تأثيراً ركودياً على الاقتصادات الأخرى، فإن نظرية التمويل الدولي الحديثة تبين أن مفهوم "حرب العملة" ما هو إلا خرافة. والواقع أنه في ظل وجود نظام مرن لأسعار الصرف، لا يمكن أن تُفضي التخفيضات التنافسية للعملات إلى اختلالات غير مرغوب بها، بل إنها على العكس قد تدعم تعافي الاقتصادات المشاركة.
    Wenn sein Status ein wichtiges Motiv für Putins Vorgehen auf der Krim war, könnte die Reaktion des Westens größere Wirkung zeigen, als viele jetzt glauben. Vor den Winterspielen in Sotschi (als das G-8-Treffen im Juni geplant wurde) gab Putin eine Steigerung der weichen Macht als wichtiges Ziel für Russland an – ein Ziel, dessen Erreichen durch seinen Einsatz von harter Macht in der Ukraine wesentlich schwieriger geworden ist. News-Commentary وإذا كانت المكانة دافعاً مهماً لتصرفات بوتن في شبه جزيرة القرم، فإن استجابة الغرب قد تخلف تأثيراً أعظم مما يتصور كثيرون الآن. فقبل دورة الألعاب الأوليمبية الشتوية في سوتشي (حيث كان من المفترض أن تعقد مجموعة الثماني قمتها في يونيو/حزيران)، استشهد بوتن بالقوة الناعمة المتزايدة باعتبارها هدف بالغ الأهمية بالنسبة لروسيا ــ وهو الهدف الذي أصبح تحقيقه أصعب كثيراً بعد استخدامه للقوة الصارمة في أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more