Wenn du in den Mondschatten eintrittst... und der Mond zwischen dir und der Sonne ist, siehst du Sterne, die klarer sind, als was du je zuvor in... den klarsten Erdennächten gesehen hast. | Open Subtitles | عندما تدخل في ظل القمر و يصبح القمر بينك و بين الشمس ترى نجوما أكثر لمعانا من اي شيء رأيته من قبل |
Er fordert alle Staaten in der Region auf, jegliche Einmischung in Côte d'Ivoire zu unterlassen. | UN | ويدعو جميع الدول إلى الامتناع عن أي تدخل في كوت ديفوار. |
Liebling, erzähl' Mrs. Lyman die Geschichte über deine Groß-Großtante, die in den Kampf zwischen den britischen Soldaten und den Hessen gerät. | Open Subtitles | عزيزي, أخبر السيدة ليمـان قصة جدة جدة عمتك والتي تدخل في عراك مع ذاك الجندي البريطاني والحرّاس ذوي القبعات |
Aber ich--mir wurde gesagt, dass das Sprechen Sie können ausgelegt werden als "Störung eine föderale Untersuchung. " | Open Subtitles | لكنّي أُخبرت بأنّ التحدث إليك يمكن أن يُفسّر كـ"تدخل في تحقيق فيدرالي" |
Die ruhegehaltsfähigen Bruttobezüge dieser Bediensteten werden im Einklang mit der in Artikel 54 a) der Satzung des Gemeinsamen Pensionsfonds der Vereinten Nationen festgelegten Methode ermittelt und sind in den für diese Bediensteten anwendbaren Gehaltstabellen ausgewiesen. | UN | وتحدد المرتبات الإجمالية التي تدخل في حساب المعاش التقاعدي لهؤلاء الموظفين وفقا للمنهجية المحددة في الفقرة (أ) من المادة 54 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ويرد بيانها في جداول المرتبات التي تنطبق على هؤلاء الموظفين. |
Und es beschreibt dasselbe mühelose, spontane Gefühl, das man beim Eintreten in diesen Zustand der Ekstase empfindet. | TED | ويصف نفس الإحساس غير المجهد والعفوي الذي تشعر به عندما تدخل في حالة الاستغراق هذه |
Es ist nicht so, dass ein paar Bakterien in Sie gelangen und dann beginnen Gifte freizusetzen. Sie sind zu groß, das würde keinen Effekt hervorrufen. | TED | اذا هذا لايعني بضعه من البكتيريا تدخل في جسمك و تبدا بافراز المواد السامه فيه انت هائل الحجم، وبالتالي هذا لن يؤثر |
Die Programmleiter führen in Zusammenarbeit mit ihren Mitarbeitern Selbstevaluierungen aller in ihren Verantwortungsbereich fallenden Unterprogramme durch. Konkret gilt Folgendes: | UN | ويضطلــع مديــرو البرامــج، بالتعــاون مع موظفيهم، بالتقييم الذاتي لجميــع البرامــج الفرعية التي تدخل في نطاق مسؤولياتهم وعلى وجه التحديد: |
Und dann kommst du in den Sonnenaufgang auf dem Mond. | Open Subtitles | حتى في أصفى الليالي على الأرض و بعدها تدخل في الفجر القمري |
Ich möchte dich heiraten, bevor du in diese Rakete steigst. | Open Subtitles | أريد ان أتزوجك قبل أن تدخل في هذا الصاروخ |
Ich schätze, es war nur eine Frage der Zeit, bevor du in die Prostitution einsteigst. | Open Subtitles | وأعتقد أنها مسألة وقت قبل أن تدخل في أعمال الدعارة |
8. fordert alle Angehörigen der Streitkräfte, einschlieȣlich ihrer Führer, nachdrücklich auf, die Zivilherrschaft zu achten und jede Einmischung in politische Angelegenheiten zu unterlassen, und die Sicherheit der nationalen Institutionen sowie der Bevölkerung insgesamt zu gewährleisten, und fordert, dass die Menschenrechte voll geschützt und geachtet werden; | UN | 8 - يحث جميع أفراد القوات المسلحة، بمن فيهم قادتها، على الالتزام بالحكم المدني والامتناع عن أي تدخل في الشؤون السياسية، لضمان أمن المؤسسات الوطنية، والسكان عامة، ويدعو إلى حماية حقوق الإنسان واحترامها على نحو تام؛ |
Sie haben weder Stämme noch Wurzeln, die in den Waldboden reichen. | TED | ليس لديهم الجذور التي تدخل في الجذوع ولا على أرض الغابة. |
Der Ausschuss kann, wenn er dies für angebracht hält, Sonderorganisationen und andere zuständige Stellen einladen, sachkundige Stellungnahmen zur Durchführung des Übereinkommens auf Gebieten abzugeben, die in ihren jeweiligen Aufgabenbereich fallen. | UN | وللجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة والهيئات المختصة الأخرى، حسبما تراه ملائما، لتقديم مشورة خبرائها بشأن تطبيق الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق ولاية كل منها. |
Wir haben eine Störung auf Server 1. | Open Subtitles | لدينا تدخل في السيرفر 1 |
ist der Auffassung, dass die Aufrechterhaltung angemessener Bedingungen für ein normales Arbeiten der bei den Vereinten Nationen akkreditierten Delegationen und Vertretungen im Interesse der Vereinten Nationen und aller Mitgliedstaaten liegt, und ersucht das Gastland, auch künftig alles Erforderliche zu tun, um jede Störung der Tätigkeit der Vertretungen zu verhindern; | UN | 3 - ترى أن المحافظة على الأحوال الملائمة لأداء الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة لأعمالها بصورة اعتيادية هو لمصلحة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء، وتطلب إلى البلد المضيف أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سير عمل البعثات؛ |
Die ruhegehaltsfähigen Bruttobezüge dieser Bediensteten werden im Einklang mit der in Artikel 54 a) der Satzung des Gemeinsamen Pensionsfonds der Vereinten Nationen festgelegten Methode ermittelt und sind in den für diese Bediensteten anwendbaren Gehaltstabellen ausgewiesen. | UN | وتحدد المرتبات الإجمالية التي تدخل في حساب المعاش التقاعدي لهؤلاء الموظفين وفقا للمنهجية المحددة في الفقرة (أ) من المادة 54 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ويرد بيانها في جداول المرتبات التي تنطبق على هؤلاء الموظفين. |
Unnoetig zu sagen, dass diese Viren in der Vergangenheit wahrscheinlich mit dem Eintreten in diese laendlichen Gesellschaften wahrscheinlich ausgestorben waeren. | TED | غني عن القول في الماضي هذه الفيروسات التي تدخل في هذه المجتمعات الريفية ربما انقرضت في الماضي بشكل جيد |
Wir wissen jetzt, dass die Bakterien in Sie gelangen, dort warten und heranwachsen, sich selbst mit diesen kleinen Molekülen zählen erkennen, wann sie die erforderliche Zellanzahl erreicht haben, und dann, wenn sie ihre Attacke zusammen starten, sind sie erfolgreich, einen riesigen Wirt zu übermannen. | TED | الذي تقوم البكتيريا فعله كما ندرك الان هو انها تدخل في جسمك، و تنتظر، و تبدا بالتكاثر تقوم باحصاء عددها عن طريق تلك الجزيئات الصغيره وباستطاعتها ان تميز وقت بلوغ عدد خلايا كافي بانه اذا قامت كل البكتيريا بالهجوم الضار في آن واحد سوف تنجح بهزم الجسم المضيف لها مع ضخامة حجمه |