Der ausgeklügelte Wurm Stuxnet, der iranische Atomzentrifugen lahm legte, scheint das Werk eines Staates gewesen zu sein. Regierungen und große Staaten verfügen immer noch über mehr Ressourcen als private Akteure, die durch Informationen eine bedeutendere Stellung erlangten, aber die Bühne auf der sich alles abspielt, ist stärker bevölkert. | News-Commentary | إن الحكومات والدول الكبرى لا تزال تتمتع بموارد أكثر من تلك التي تتمتع بها جهات فاعلة خاصة تستفيد من المعلومات كأداة تمكين، ولكن المسرح الذي تؤدي عليه هذه الجهات دورها أكثر ازدحاما. كيف إذن قد تتوالى فصول هذه الدراما؟ لمن سيكون الفوز، ومن سيخرج خاسرا؟ |
Es hat noch immer große Stärken, und mit vernünftigen Reformen kann die EU überleben und irgendwann zu größerer Prosperität und Stabilität zurückkehren. Noch aber steht Europa eher am Anfang dieses Erneuerungsprozesses als am Ende. | News-Commentary | ولكن على الرغم من هذا، لا ينبغي لأحد أن يستبعد أوروبا من حساباته. فهي لا تزال تتمتع بمواطن قوة عظيمة، وبالاستعانة بإصلاحات معقولة فإن الاتحاد الأوروبي قادر على البقاء وفي النهاية العودة إلى قدر أعظم من الازدهار والاستقرار. ولكن أوروبا لا تزال أقرب إلى بداية عملية التجديد هذه من نهايتها. |
Aber das EU-Establishment scheint weiter machen zu wollen wie bisher. Im Parlament wird zukünftig eine lautstarke, aber fragmentierte Minderheit von Kritikern, Spinnern und Fanatikern die moderate Rechte und Linke, die gemeinsam immer noch die Mehrheit haben, dazu bringen, noch stärker gemeinsame Sache zu machen. | News-Commentary | وإلى جانب الأزمة الاقتصادية المزمنة، تواجه أوروبا الآن أزمة سياسية حادة. ورغم هذا فإن مؤسسة الاتحاد الأوروبي تبدو عازمة على متابعة العمل كالمعتاد. ففي البرلمان، من المرجح أن تنجح أقلية عالية الصوت رغم تفتتها من المنتقدين والمهووسين والمتعصبين في دفع جماعات يمين الوسط ويسار الوسط، التي لا تزال تتمتع مجتمعة بالأغلبية، إلى التكتل على نحو أوثق. |
Allerdings werden die EU-Regeln zur Abwicklung nationaler Banken noch nicht in Kraft sein und der einheitliche Bankenabwicklungsmechanismus erlangt erst im Jahr 2015 seine Gültigkeit. Damit würde man Banken im Norden Europas, die noch immer von kreditwürdigen Regierungen unterstützt werden, anders behandeln als ihre Pendants im finanzschwachen südlichen Europa: Deutschland kann es sich leisten, Banken zu retten; | News-Commentary | ولكن قواعد الاتحاد الأوروبي بشأن حل البنوك لن تدخل حيز النفاذ، في حين لن يتم إطلاق آلية الحل الموحدة لمنطقة اليورو قبل عام 2015. لذا فإن بنوك شمال أوروبا التي لا تزال تتمتع بدعم حكومات ذات جدارة ائتمانية سوف تلقى معاملة مختلفة عن تلك التي تعاني من ضائقة مالية في جنوب أوروبا: فألمانيا قادرة على إنقاذ بنوكها، على عكس إيطاليا. |
In der Türkei hat eine politische Polarisierung nicht dieselben Folgen wie anderswo: Angesichts eines schwachen Kontrollsystems hat die türkische Exekutive noch immer viel Spielraum zur Erledigung der Staatsgeschäfte. | News-Commentary | في تركيا، لا يفرض الاستقطاب نفس التكاليف السياسية التي قد يفرضها في أي مكان آخر: ونظراً لضعف نظام الضوابط والتوازنات، فإن السلطة التنفيذية التركية لا تزال تتمتع بحيز متسع لإدارة شؤون الدولة. وسوف يعمل انتصار أردوغان الأخير إلى إكسابه المزيد من الجرأة في مواصلة سياساته الاستقطابية كأساس لحملته الانتخابية. |