Daher ist es unter Umständen zu früh für die Partei, den Erfolg ihrer Anpassungsstrategie zu feiern. Chinas Machthaber mögen den demokratischen Tendenzen im Moment Einhalt geboten haben, doch verzögert die aktuelle Strategie vielleicht lediglich das Unvermeidbare. | News-Commentary | في النهاية، قد يكون احتفال الحزب بنجاح إستراتيجيته التوفيقية سابقاً لأوانه. فربما يكون قادة الصين قد نجحوا في تعطيل التوجهات الديمقراطية حتى الآن، لكن الإستراتيجية الحالية قد لا تسفر إلا عن تأخير المحتوم. |
Das sind nur die jüngsten Beispiele dafür, dass die meisten demokratischen Experimente der letzten Zeit im Mittleren Osten lediglich die Instabilität vergrößert haben. Manchmal ist die Quelle dieser Instabilität im System verankert: Nachfolgeprobleme, Wahlbetrug, Korruption, fehlende Rechtsstaatlichkeit, Menschenrechtsverletzungen oder offizielle ethnische Diskriminierung. | News-Commentary | وكل هذه مجرد إشارات حديثة تدلل على أن التجارب الديمقراطية الأخيرة في الشرق الأوسط لم تسفر إلا عن تفاقم حالة عدم الاستقرار. في بعض الأحيان قد يكون مصدر عدم الاستقرار راسخاً متأصلاً: مثل مشاكل الخلافة، والتزوير الانتخابي، والفساد، وغياب حكم القانون، وانتهاكات حقوق الإنسان، أو التمييز العرقي الرسمي. وأياً كانت الحال فقد ضاقت صدور سكان المنطقة، والفجوة بين الحكام والمحكومين آخذة في الاتساع. |
Nun, da die Gespräche beginnen sollen, stellt sich die Frage, ob sie irgendetwas Wesentliches erreichen werden oder ob der Gipfel in Washington, wie der Gipfel von Präsident George W. Bush in Annapolis im Jahr 2007, lediglich ein weiterer Fototermin sein wird. Nur ein unverbesserlicher Optimist würde den Verhandlungen eine Erfolgschance zusprechen, die über 50% hinausgeht. | News-Commentary | والآن بعد أن بات من المقرر أن تبدأ المحادثات، فهل تتمكن من التوصل إلى أي نتائج ملموسة، أم أن القمة المرتقبة في واشنطن لن تسفر إلا عن فرصة أخرى لالتقاط الصور، كما كانت حال قمة أنابوليس التي استضافها الرئيس جورج دبليو بوش في عام 2007؟ حتى أشد المتفائلين تفاؤلاً لا يستطيع أن يرجو للمحادثات فرصة نجاح أكثر من 50%. |