"تصوروا" - Translation from Arabic to German

    • stellen Sie sich
        
    • glauben
        
    • dachten
        
    • sie glaubten
        
    stellen Sie sich eine perfekte Mischung aus Sport, Spektakel und Geschwindigkeit vor. Open Subtitles تصوروا المزيج المثالي من ألعاب القوى ، المشهد الأخاذ و السرعة
    stellen Sie sich vor, dass Sie einen Körper in alle diese Richtungen zerschneiden und dann versuchen, diese Scheiben wieder zu einem Stapel von Daten zusammenzufügen, zu einem Datenblock. TED تصوروا .. انه تم تقطيع اجزاء اجسامكم الى شرائح ومن ثم قمتم بإعادة محاولة تجميعها مرةً اخرى .. ضمن حزمة من المعلومات
    Aber sie irren sich, wenn sie glauben, dass die Erhaltung dieser Regierung sicherer ist. Russland muss sich ein für alle mal von der systematischen Korruption Putins befreien, wenn es nicht von ihr verschlungen werden will. News-Commentary إن أولئك الذين يحذرون من أن انهيار الحكومة الحالية سوف يكون بمثابة قفزة خطيرة إلى المجهول على حق. ولكنهم مخطئون إذا تصوروا أن الإبقاء على هذه الحكومة قد يكون أكثر أمانا. يتعين على روسيا أن تخلص نفسها إلى الأبد من هذا الفساد البوتيني النظامي، خشية أن يلتهم البلاد في نهاية المطاف.
    Mehr noch: Das Ergebnis ist für die Anleger dasselbe, selbst wenn Fondsmanager ehrlich sind und selbst glauben , dass sie den Markt schlagen können. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن النتيجة لن تتغير بالنسبة للمستثمرين حتى ولو كان المدراء أمناء ولكنهم تصوروا أنهم قادرون على التغلب على السوق. وقد لا يكون أوز محتالاً؛ بل ربما تصور فقط أن احتمالات تسجيل مؤشر S&P هبوطاً حاداً أقل كثيراً من 10%.
    Sie haben 'n Ausstellungsstück bewundert und dachten, sie könnten loslaufen und das Deadwood-Rätsel schnell lösen. Open Subtitles لقد عرفوا الطريق فى العرض هناك فى الخلف و لقد تصوروا أنهم سيخرجون ليحلوا لغز الغابة الميتة
    Als sie den Euro schufen, betrachteten sich Europas Regierungen als Visionäre. Sie dachten, dass sie über die kurzfristigen Anforderungen hinausblickten, mit denen politische Führer gewöhnlich überwiegend beschäftigt sind. News-Commentary كان زعماء أوروبا يعتبرون أنفسهم أصحاب رؤية ثاقبة عندما أنشأوا اليورو. فقد تصوروا أنهم ينظرون إلى ما هو أبعد من المطالب القصيرة الأجل التي تشغل القادة السياسيين عادة.
    Nun stellen Sie sich den Moment vor -- vergessen Sie das Foto, stellen Sie sich den Typ vor, mit dem langen roten Bart und der roten Mähne. TED الآن تصوروا الفكرة للحظة تناسوا هذه الصورة .. تخيلوا الشخص بلحيته الطويلة وشعره الأشعث
    stellen Sie sich vor, wir könnten ein einzelnes Kraftwerk mittels eines supraleitenden Kabels absichern. TED تصوروا أنه يمكنكم أن تدعموا محطة طاقةٍ واحدةٍ بسلك مفردٍ فائق الموصلية.
    stellen Sie sich vor, Sie hätten eine Scheibe, ähnlich der in meiner Hand, mit 7,5 cm Durchmesser, aber einem entscheidenden Unterschied. TED تصوروا أن لديكم قرصاً شبيهاً بهذا الموجود في يدي، بقطر ثلاثة إنشات، مع فارقٍ واحدٍ.
    In der freien Wildbahn, stellen Sie sich einen üppigen tropischen Regenwald vor, der im Darm dieser Affen lebt. TED في البرية، تصوروا غابة استوائية خصبة تعيش في أمعاء هذه القردة.
    stellen Sie sich einen Regenwald vor, der niedergebrannt wurde und von wenigen invasiven Spezies übernommen wurde. TED تصوروا غابة استوائية حرقت تمامًا واستولت عليها بعض الأنواع الغازية.
    stellen Sie sich vor, Sie versuchen, zwei extrem ähnliche, extrem kleine Moleküle zu unterscheiden. TED تصوروا محاولة التفريق بين جزيئين، متشابهين وصغيرين للغاية.
    Zu glauben, dass sie die nukleare Bedrohung durch den Iran beseitigt hätten ist allerdings ein Irrtum. Tatsächlich ist die Vorstellung naiv, dass in den kommenden sechs Monaten eine endgültige Einigung mit dem Iran erzielt werden wird: Die routinierten iranischen Diplomaten werden dafür sorgen, dass es nicht dazu kommt. News-Commentary إن رجال الدولة في الغرب لديهم كل الحق في تهنئة أنفسهم على تجنب أزمة كبرى وشيكة. ولكنهم مخطئون إذا تصوروا أنهم تمكنوا من حل مشكلة التهديد النووي الإيراني. الواقع أنه من السذاجة أن نتصور أن الاتفاق النهائي مع إيران يمكن تحقيقه في الأشهر الستة القادمة: فسوف يحرص الدبلوماسيون الإيرانيون المخضرمون على عدم حدوث أي شيء من هذا القبيل.
    Bei der Louvre-Konferenz 1987 herrschte noch nicht einmal Einvernehmen darüber, was beschlossen worden war. Einige Teilnehmer dachten, sie hätten eine Art Teilfestschreibung der Wechselkurse in Form von Zielzonen festgelegt, aber die mächtige Deutsche Bundesbank teilte diese Auslegung nicht. News-Commentary وفي عام 1987، في مؤتمر اللوفر، لم يتم الاتفاق حول أي من النتائج التي توصل إليها المؤتمر. حتى أن بعض المشاركين تصوروا أنهم قد اتفقوا على نوع من شبه تحديد أسعار الصرف في هيئة مناطق مستهدفة، ولكن البنك المركزي الألماني القوي لم يشاركهم ذلك التفسير قَط.
    Sie dachten, sie würden mich benutzen. Es war umgekehrt. Open Subtitles {\pos(192,190)} تصوروا أنّهم كانوا يستغلونني، لكن أنا من كان يستغلهم.
    Es wurde ein Bündnis geschmiedet zwischen Finanzexperten, die dachten, sie verkauften wirklich innovative Ideen, einer politischen Elite, die die Philosophie einer „leichten Regulierung“ unterstützte, und einem kulturellen Klima, welches das Experimentieren und die Ablehnung traditioneller Werte förderte. Das Ergebnis war, dass Werte aller Art – unter ihnen auch finanzielle Werte – als willkürlich und im Grunde absurd angesehen wurden. News-Commentary ولقد نشأ تحالف بين خبراء المال الذين تصوروا أنهم كانوا يبيعون أفكاراً إبداعية حقاً، وأهل النخبة السياسية الذين تبنوا فلسفة "تخفيف التنظيمات"، والمناخ الثقافي الذي أعطى دفعة للتجريب ورفض القيم التقليدية. وكانت النتيجة أن كافة أشكال القيم ـ بما في ذلك القيم المالية ـ أصبحت تُـعَد سخيفة إلى حد تعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more