Es bedarf einer wirksameren Weltordnungspolitik, worunter ich die kooperative Beherrschung von Weltproblemen verstehe. | UN | وثمة حاجة إلى طريقة أنجع لإدارة الحكم على الصعيد العالمي، وأعني بذلك إدارة الشؤون العالمية بصورة تعاونية. |
Er schaffte eine kooperative um den Menschen zu helfen ihre Lebensgrundlage zu diversifizieren. | TED | قام بإنشاء جمعية تعاونية لمساعدة الناس على تنويع مصادر رزقهم. |
10. nimmt Kenntnis von den Kooperationsbemühungen, die einige Gebiete ohne Selbstregierung zur Bekämpfung des Problems unerlaubter Drogen unternehmen und bei denen das Hauptgewicht auf der Nachfragesenkung, der Aufklärung, der Behandlung und rechtlichen Fragen liegt; | UN | 10 - تلاحظ ما تبذلـه بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من جهود تعاونية ترمي إلى معالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة، مع التركيز على خفض الطلب، والتوعية والعلاج والقضايا القانونية؛ |
Wir sind eine gemeinnützige Genossenschaft, die sich für den Naturschutz einsetzt. | Open Subtitles | نحن منظمة تعاونية لاربحية تشارك المعلومات والمصادر حول القضايا البيئية |
Alle Staaten haben daher ein Interesse daran, ein neues, umfassendes System der kollektiven Sicherheit zu gestalten, das sie alle verpflichtet, angesichts eines breiten Spektrums von Bedrohungen kooperativ zu handeln. | UN | 28 - وهكذا، فإن لجميع الدول مصلحة في إقامة نظام أمن جماعي شامل يلزمها مجتمعة أن تتصرف بطريقة تعاونية في مواجهة أي مجموعة عريضة من التهديدات. |
· Die Entwicklung eines kooperativen Raketenabwehr- und Frühwarnsystems. | News-Commentary | · إنشاء أنظمة تعاونية للدفاع الصاروخي والإنذار المبكر؛ |
Eine solche kontinuierliche Versorgung umfasst die Erschließung der Humanressourcen für das Gesundheitswesen, die Verfügbarkeit, die Zugänglichkeit, den Einsatz und die Qualität der Dienstleistungen, den Ausbau der Kapazitäten von Frauen, Familien und Gemeinwesen und die Schaffung von Kooperationsbeziehungen zu anderen zentralen Programmen der primären Gesundheitsversorgung. | UN | ويشمل هذا التواصل تنمية الموارد البشرية لأغراض الصحة؛ وإتاحة الخدمات وإمكانية الحصول عليها واستعمالها وجودتها؛ وبناء قدرات المرأة والأسر والمجتمع المحلي؛ وإنشاء روابط تعاونية مع برامج الرعاية الصحية الأولية الرئيسية الأخرى. |
Die Beziehung der Menschen zu Autoritätsfiguren – Ärzten, Politikern, religiösen Führern oder auch Journalisten – ist nicht mehr sklavisch ehrerbietig. Das bedeutet aber, dass Zeitungen, um zu überleben, ihren herablassenden Ton und ihr Hierarchieempfinden nach dem Motto „Wir entscheiden, was wichtig ist“ aufgeben müssen und kooperativere Dokumentationsarten und Möglichkeiten für Rückmeldungen der Bürger schaffen müssen. | News-Commentary | ولكن وفاة نموذج الأنباء القديم كانت أيضاً ذات تأثير مفيد. ذلك أن علاقة الناس برموز السلطة ـ الأطباء، والساسة، والزعماء الدينيين، والصحافيين بكل تأكيد ـ لم تعد تتسم بالخنوع إلى حد العبودية. ولكن هذا يعني أن الصحف لكي تظل على قيد الحياة لابد وأن تهجر نبرتها المتعالية التي تزعم بها أنها "تقرر ما هو المهم"، وأن تسارع إلى خلق أنواعٍ أكثر تعاونية من سبل التوثيق والتفاعل مع المواطنين. |
Ich habe auch eine kleine biologische kooperative Landwirtschaft. | Open Subtitles | أيضاً لدي مزرعة عضوية تعاونية صغيرة في أعلى الشارع هنا |
erklärend, dass die Krise der Straßenverkehrssicherheit ein mehrdimensionales Problem ist, das kooperative Anstrengungen auf allen Ebenen erfordert, so auch im Rahmen geeigneter Aufklärungsprogramme auf dem Gebiet der öffentlichen Gesundheit, | UN | وإذ تؤكد أن أزمة السلامة على الطرق هي أزمة ذات أبعاد متعددة تتطلب بذل جهود تعاونية على جميع الصُعُد، بما في ذلك عن طريق الاضطلاع ببرامج ملائمة للتثقيف الصحي العام، |
Nun, ich würde Ihnen gerne sagen, dass die Tatsache, dass die Open-Source-Programmierer eine kooperative Methode ausgearbeitet haben, die in großem Maßstab verbreitet, billig und in Übereinstimmung mit den Idealen der Demokratie ist, ich würde Ihnen liebend gerne sagen, dass, da diese Werkzeuge vorhanden sind, die Innovation unvermeidlich ist. Aber so ist es nicht. | TED | الان، أحب أن أقول لكم إن حقيقة ان مبرمجي المصادر المفتوحه انتجوا طريقة تعاونية تتم على نطاق واسع، قابله للتوزيع، رخيصه التكلفه، ومتزامنه مع افكار الديمقراطيه، احب ان اقول لكم ان بسسب ان تلك الادوات في المتناول، ان لابتكار أمر لا مفر منه. ولكن ذلك ليس صحيحا. |
(Applaus) RCO ist keine kooperative, | TED | (تصفيق) الآن، (آر سي أو) ليست شركة تعاونية. |
(Applaus) Und neben all dem schaffen sie es noch eine kooperative zu organisieren. | TED | (تصفيق) ضعوا كل ذلك جانبًا، إنهم يديرون جمعية تعاونية أيضًا. |
3. bekundet ihre Besorgnis über die Schwierigkeiten in der derzeitigen Weltwirtschaftslage, betont, wie wichtig es ist, ihnen durch energische Kooperationsbemühungen aller Länder und Institutionen entgegenzutreten, und unterstreicht die Bedeutung fortgesetzter Bemühungen um die Verbesserung der weltweiten wirtschaftlichen Ordnungspolitik und die Stärkung der Führungsrolle der Vereinten Nationen bei der Förderung der Entwicklung; | UN | 3 - تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تنطوي عليها الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة، وتؤكد أهمية التصدي لها عن طريق جهود تعاونية قوية تبذلها جميع البلدان والمؤسسات، وتشدد على أهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تعزيز التنمية؛ |
10. betont, dass es besonders wichtig ist, mittels energischer Kooperationsbemühungen seitens aller Länder und Institutionen ein günstiges internationales wirtschaftliches Umfeld zu schaffen, um eine ausgewogene wirtschaftliche Entwicklung in einer Weltwirtschaft zu fördern, die allen Menschen dient; | UN | 10 - تؤكد الأهمية الخاصة التي تعلقها على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية من خلال جهود تعاونية قوية تبذلها جميع البلدان والمؤسسات لتشجيع التنمية الاقتصادية المنصفة في إطار اقتصاد عالمي يعود بالخير على الناس كافة؛ |
Es ist also eine vom Verbraucher betriebene Genossenschaft. | TED | اذاً، فهي تعاونية مدفوعة بسلوك المستهلك |
Vielleicht ist es, weil mein Haus bald einer Genossenschaft gehört. | Open Subtitles | ربما كل هذا يحدث لأن بيتي سيجول لجامعة تعاونية |
Die US-Notenbank Federal Reserve argumentiert mit einiger Berechtigung, dass ihre quantitative Lockerung mit Preisstabilität vereinbar ist, während Europa und mehrere Schwellenländer sie für Beggar-thy-neighbour-Politik halten. Das Problem ist, dass der aktuelle Kontext keinen Maßstab für eine Beurteilung bietet, wann eine nationale Strategie nicht mehr kooperativ ist. | News-Commentary | ويزعم بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة، وهناك بعض ما يبرر هذا الزعم، أن التيسير الكمي متوافق مع استقرار الأسعار، في حين تعتبره أوروبا والعديد من البلدان الناشئة وسيلة لتحقيق المصلحة الذاتية على حساب الآخرين. والمشكلة هي أن السياق الحالي لا يوفر مقياساً لتحديد النقطة التي لا تصبح بعدها السياسات الوطنية تعاونية. |
Schließlich möchte ich auf unsere Erfolge bei der Entwicklung neuer Vorgehensweisen aufmerksam machen, die auf kooperativen Partnerschaften beruhen. | UN | 11 - أود أن أوجه الانتباه في الختام إلى نجاحنا في وضع أساليب جديدة للعمل استنادا إلى شراكات تعاونية. |
Der Einsatz von Business-Continuity-Plänen zur Festlegung alternativer Produzenten bedeutet, dass die regionalen Volkswirtschaften in neuer Form integriert werden – wobei Unternehmen Kooperationsbeziehungen selbst mit ihren Wettbewerbern eingehen. Leider scheinen Japans staatliche Vertreter zu einer ähnlichen Flexibilität nicht imstande zu sein. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن المزيد من الشركات من المرجح أن تنشئ وتنفذ خطط لاستمرارية العمل. والواقع أن خطط استمرارية العمل من المتوقع أن تصبح المصطلح الرئيسي في الحوار الاقتصادي في المنطقة. واستخدام خطط استمرارية العمل لتحديد المنتجين البدلاء يعني أن الاقتصادات الإقليمية سوف تندمج في شكل جديد، حيث تنشئ الشركات علاقات تعاونية حتى مع الشركات المنافسة لها. |